English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Иногда нет

Иногда нет tradutor Português

409 parallel translation
Иногда вы встречаетесь с хозяйкой вечеринки, типа этой... а иногда нет.
Por vezes conhece-se a anfitriã numa festa como esta... e às vezes não.
Ну иногда магия действует, иногда нет.
Bem... às vezes, a magia funciona, outras, não funciona.
Иногда нет.
Às vezes, não.
- Иногда так хочется, чтобы он жил. - Голова! А иногда нет.
Uns dias queremos que ele viva... não.
Иногда он от них отбивался. Иногда нет.
Às vezes conseguia lutar e evitá-las, às vezes não.
Иногда покупает, иногда нет.
Umas vezes compra, outras não.
- Я иногда заправляю, иногда нет.
- Umas vezes ponho, outras não.
Иногда ты прав, иногда нет.
Por vezes acertamos, e por vezes não.
Нет Но мне нужно иногда плакать
Descubro-me chorando às vezes.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
E, às vezes, os pássaros que não estão lá e o sol, quando chove.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Eu saberei isso quando souber onde acaba a pena e começa o amor
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
Mas às vezes tem-se uma idéia sobre uma pessoa que se conhece muito bem... que pode ou não ser capaz de matar alguém, não é?
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
- Nem tanto. Às vezes damossorte.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, parece que começamos uma coisa... que nunca mais tem fim!
Нет, иногда я так глуп.
Às vezes, sou muito estúpido.
Нет. Она иногда внезапно нападает.
Sim, num ápice chega a 39-40.
Нет, иногда. Оно помогает мне заснуть.
Algumas vezes, para dormir.
Тебя зовут на свидание, иногда ты ходишь, но чаще нет. И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики.
Convidam-te e sais, mas a maior parte das vezes não... porque só se querem meter nas tuas cuecas, quer tu queiras quer não.
Нет, иногда нужно и у себя дома пожить.
- Está na altura de regressar a casa.
Иногда акула уплывала, а иногда и нет.
Às vezes, o tubarão ia-se embora, mas outras não.
Нет, только сестра Навоз иногда балуется кислотой.
Não, só a Irmã Esterco é que toma ácidos de vez em quando.
Иногда кажется, что войны и нет вовсе
E algumas vezes a guerra parece um caminho muito longo.
"Иногда приходит время когда все космические переключатели встают на место и вселенная открывается на несколько секунд чтобы показать, что нет ничего невозможного."
"quando todos os acrobatas cósmicos pararem no seu lugar... " e o universo se abrir por uns segundos... "para mostrar o que é possível."
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Algumas pessoas não têm força para escapar a certas situações.
Русские капитаны иногда делают резкий поворот, чтобы проверить, нет ли хвоста.
Submarinos russos viram repentinamente... para ver se vem alguém atrás.
Нет, на самом деле я нахожу тебя весьма интересным. Иногда слишком разговорчивым.
Por acaso, acho-te encantador, embora demasiado loquaz, por vezes.
Мужчинам иногда надо рано вставать. Нет.
Alguma vez os homens têm de se levantar cedo.
Однако, иногда, для меня самым лучшим является тот момент, когда нет всей этой суеты и...
Em alguns aspetos, prefiro esta altura, quando tudo está sossegado e...
Может быть, иногда. В любом случае поверь мне, нет ничего лучше, чем...
Pode ser, só que estava seguro de que não me irias entender, que não há nada melhor!
Иногда обернусь сказать ей что-нибудь, а ее там нет и где-то на секунду, я не могу понять, где она.
Às vezes volto-me para lhe dizer algo, e ela não está lá... mas por um segundo, eu não sei porque é que ela não lá está.
Нет, он не обязан весь вечер сидеть со мной но хоть бы подходил иногда.
Não digo que passasse a noite inteira comigo mas, ao menos, que visse se estou bem.
Иногда я думала, что да, но нет.
Cheguei a pensar que fora, mas näo.
- Нет, я иногда выпиваю.
Não, eu bebo.
Для парня, у которого нет принципов... иногда ты ведешь себя как-то особенно.
para um tipo sem princípios, às vezes ages de modo estranho.
Иногда, когда у меня никого нет, я наслаждаюсь одна.
Às vezes quando estou sozinha tenho relações comigo.
Нет ничего страшного в том, чтобы делать это хоть иногда.
De vez em quando, não faz mal nenhum.
Иногда кажется, что его вообще нигде нет.
Por vezes, parece que não está em lado nenhum.
Нет, здесь живу я. Он просто иногда заходит.
Não, vivo aqui, ele é que aparece e desaparece.
Иногда я более убедительна, когда у меня самой нет твердой веры в происходящее.
Por vezes sou mais persuasiva, quando me falta convicção.
Нет, он иногда просто исчезал.
Não, mas às vezes desaparecia.
— Нет. Иногда я хотел бы стать таким, как Магда, и не возвращаться домой.
Às vezes gostava de ser como a Magda e não ter que voltar para casa.
Иногда... нет.
Vou mostrar-te o que quero dizer.
Нет, просто он иногда упрям.
Não, ele só é teimoso por vezes.
Отныне я иногда буду весёлым, а иногда - нет.
A partir de agora, serei engraçado algumas vezes, e outras não.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Não, tenho um coração e preocupo-me mesmo com todos vocês embora às vezes pareça que me preocupo mais com o meu trabalho.
Прошлое иногда настигает... хочешь ты этого или нет.
Às vezes somos apanhados pelo passado, quer queiramos, quer não.
Он не любит темноту, и плачет иногда... но кроме этого... Нет, не могу так сказать.
Não.
Иногда, когда я чувствую, что сил больше нет. я обращаюсь к Богу, и он помогает мне.
Às vezes, quando sinto que não aguento mais, volto-me para Jesus e Ele ajuda-me a continuar.
Такое бывает иногда. Лучше такому случиться до школы, потому что нет стыда повторить в таком возрасте.
É melhor que aconteça na pré-escola, porque não é vergonha repetir um ano nesta idade.
Просто я не была с мужчиной уже так давно а иногда, когда ищешь чего-то а оно находится прямо тут, напротив тебя и попивает кофе... О, нет!
É que há tanto tempo que não estou com um homem e e por vezes procuramos algo que está mesmo ali, à nossa frente, a tomar café...
- Фак бадди - тот, с кем встречаешься раз или два, когда у тебя никого нет но секс настолько хорош, что ты иногда ему звонишь.
Um amigo das quecas é alguém com quem saíste uma ou duas vezes. - O sexo é tão bom, que fica de reserva. - Uma "Tele-Pila".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]