English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / К тебе кто

К тебе кто tradutor Português

304 parallel translation
Папа, к тебе кто-то пришёл.
Pai, um senhor quer vê-lo.
К тебе кто-то подходит- -
Se alguém se dirigir a ti...
С чего к тебе кто-то пойдёт по любовным делам?
Por que razão alguém se dirigiria a ti para ajuda romântica?
К тебе кто-то пришел, милый!
Alguém para te ver, querido.
Это счастье, когда к тебе кто-то испытывает такое сильное чувство.
Tens sorte por alguém gostar de ti como ele gosta.
- Мама! К тебе кто-то пришёл!
Mamã, está alguém à porta.
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме.
O que é? Não sou o melhor conselheiro amoroso, mas vai ter com ela agora.
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
Com que direito te atreves a dizer que pertences a esses poucos seres superiores?
Послушай, кто бы ни пришел к тебе договариваться о встрече... он предатель.
Agora, escuta... Quem te propuser o encontro com o Barzini, é ele o traidor.
Вот ты стоишь, а они к тебе подходят и говорят "Смотри, ты кого-то разозлил. Ты совершил большую ошибку." "И теперь кто-то сидит."
Eles vêm ter contigo e dizem : "olha... fizeste alguém ficar louco, cometeste um grande erro... e agora está alguém na prisão no teu lugar."
Кто-то подойдет к тебе с пистолетом, а они посмотрят в сторону.
Alguém se aproxima de ti com uma arma e eles olham para o lado.
Но я думал, кто-то из них приезжал к тебе или писал?
Mas, diz-me, quantos te visitaram ou te escreveram?
Там ведь тоже кто-то хорошо к тебе относится, а кто-то плохо.
Há pessoas que nos tratam bem, e outras que nos tratam mal.
Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение.
Amigo : Uma pessoa ligada a outra por um sentimento pessoal.
Кто-то может забраться к тебе в дом.
Um deles pode entrar em tua casa.
Да и кто, бога ради, захочет подойти к тебе настолько близко?
Quem quereria estar próximo de ti?
К тебе кое-кто приходил. Кто же это?
- Teve uma visita.
К тебе кое-кто пришёл.
Temos alguém para vocês.
Видите ли... В противном случае это незаконно платить тому, кто прикасается к тебе.
Sabes... de outra forma é ilegal, pagar a alguém para te tocar.
Эй, Нокс, кто-то к тебе пришёл.
Knox, está aqui uma pessoa que te quer ver.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Afinal, sei como é sentirmo-nos atraídos por alguém que não sente necessariamente o mesmo.
Кто к тебе пристал на этот раз?
Quem é que te deu no cu agora?
Оглядываешься через плечо, когда кто-то приближается к тебе сидишь один ночью и знаешь, что они могут тебя окружить. - Я не могу заснуть, вот, что я скажу.
Sempre a olhar para trás, com medo que te surpreendam, sentado sozinho, à noite, sabendo que podem estar a fechar o cerco?
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Que os anos continuem a ser bondosos contigo, que a tua musa te continue a inspirar e que façam um programa holográfico de uma das tuas histórias para que possas ganhar muito latinum.
Ты взбрыкнул и предал всех, кто когда-то хорошо относился к тебе.
Teve de atacar e trair todas as pessoas que foram boas para si.
Кто пришел к тебе с дьяволом?
Quem veio com o Diabo? Duas?
у меня к тебе сново появилось доверие наконец то тебе понадобилась помощь не знаю кто ты такая, но ты увидешь смерть Канна чтобы оставить душу моей матери в покое
Finalmente recuperaste a confiança em ti próprio. E tu, finalmente, pediste ajuda. Seja lá o que fores, viverás para veres o fim de Kahn e dares paz à alma da minha mãe.
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Se alguém quiser lavar dinheiro de maneira a não ser perseguido, virá ter contigo.
Кто прикасался к тебе?
Quem te tocou?
Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать.
Acho que a Antenna devia saber que está bem e enviar alguém de facto capaz de a ajudar.
Это так удивительно когда у тебя есть кто-то кто так внимателен к тебе.
É incrível ter alguém a dar-nos tanta atenção.
Тебе не кажется, что им стоило быть повнимательнее к тем, кто любит их такими, какие они есть.
É que você pensa que eles têm lealdade por aqueles que amam eles do jeito que são.
Между прочим, очень грубо по отношению к тому, кто предлагает тебе сэндвич.
E é uma expressão muito feia para usar com alguém - que lhe oferece uma sanduíche.
И тогда в темноте будешь видеть, кто к тебе подкрадывается?
Então poderás ver quem te espia no escuro?
Ќо потом тебе следует обратитьс € к тому, кто знает, что делает.
Posso limpá-la, mas a seguir mostre-a a alguém que saiba o que faz.
Господи, да кто к тебе приходит каждый вечер? Тихо!
Quem vem para casa todas as noites?
Ах, да. Тебе кто-то звонил, но к тому времени как я нашел карандаш, Я не смог вспомнить ее имя.
Alguém telefonou, mas quando eu achei um lápis já não me lembrava do nome.
Тебе просто нужен кто-то к кому можно прижаться.
Só precisas de alguém com quem desabafar.
Лайза, там какой-то парень к тебе, но он продолжает говорить... кто это?
Lisa, está aqui um tipo, só diz...
Угадай, кто к тебе пришел?
Adivinha quem veio ver-te.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Está bem?
Я отдаю тебе эту рукопись, может, ты сможешь вернуть её к жизни, кто знает.
parece-me ser o mais acertado.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Tu afundares o Angel no fundo do oceano... seres expulso da casa, eu não saber quem eu era e ir ter contigo todos esses momentos e um mihão de outras coisas neste milagre.
Милый, там кое-кто к тебе пришел.
Querido, está aqui uma pessoa para te ver.
Но больше всего бойся тех, кто к тебе ближе. Они подобны змеям, которых можно купить.
" mas atenta principalmente aos que te são mais próximos, são como cobras e podem ser levados a trair-te.
Только те, кто могут пробиться к тебе... Нет!
Às pessoas a que chegas.
Странно, человек думает, что он так близок к тебе, но он даже понятия не имеет, кто рядом с тобой.
É estranho, quando alguém pensa ser tão próximo de ti mas não tem a mínima ideia do que se está a passar.
Если я говорю, что тебе страшно, тебе страшно! Ты слушаешь тех, кто стоит по ту сторону, Джейк.
Se disser que estás com medo, ficas assustado como o raio!
Ты дашь нам знать, если кто-то еще придет к тебе?
Avisas-nos se te abordarem?
Через пару секунд к тебе кое-кто подойдет.
Alguém vai aparecer dentro de poucos segundos.
... может принять тебя за извращенца из-за твоей скованности. Нужно сначала заняться сексом со шлюхами. И тогда к тому времени, как ты ляжешь в постель с той, кто тебе по-настоящему нравится,..
Tu primeiro queres ter sexo com prostitutas... para que quando fores com a rapariga que gostas... não sejas terrível, mas sim medíocre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]