Как бизнес tradutor Português
430 parallel translation
- Как бизнес?
- Como vai o negócio?
Как бизнес сегодня?
Como é que está o movimento?
Как бизнес?
Como vai o negócio?
- Как бизнес? - Процветает.
- Como vai o negócio?
Отчаянье разрушает как бизнес, так и любовь.
"Esse desespero, apenas olha para o passado, no negócio... e no amor."
- Ну, просто я как бизнес-менеджер профсоюза работников ресторанов сейчас разрабатываю стоматологическое направление..
Como gerente da União dos Funcionários das Cozinhas e dos Restaurantes, administro o plano dentário.
Ну что, как бизнес?
Como vai o negócio?
Как бизнес, бабло идет?
- Como vai o negócio? Fazem dinheiro?
Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- Não, mudou-o, porque a família desaprovou a sua entrada no mundo do espectáculo.
- Как ювелирный бизнес, Бергер?
- Como vão os negócios, Berger?
— Как страховой бизнес, мистер Нефф?
Como vão os seguros, Sr. Neff?
Бизнес будет идти как обычно... А миссис Мандсон - единственная наследница?
- Mrs. Mundson é a única legatária.
Как рекламный бизнес?
Como vai a publicidade?
Как тебя занесло в судостроительный бизнес, Гэвин?
Como entraste para o negócio da construção naval, Gavin?
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Não sei, mas se tivesse um negócio inútil como este motel, do que é que precisava para arranjar outro negócio?
Чувствую себя, как дома. Неудобно вспоминать про бизнес.
Puseste-me tão à vontade que até me custa falar de negócios.
Том, это бизнес, а этот парень принимает все как личное.
Tom, isto é negócio, e este homem está a levar isto muito a peito.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
O negócio da corrupção é como qualquer outro.
Такое правительство знает, как поощрять бизнес.
Este tipo de Governo sabe como ajudar o negócio, como o encorajar.
Ну... Как продвигается твой дизайнерский бизнес?
Então, como vão os negócios de decoração?
Но помните, бизнес идет как обычно в "Некрашеной Аризоне".
Mas lembrem-se que é um dia normal nos Móveis Arizona.
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
Admito que me senti... atraída pelo Brantley no início... mas como sempre me disseste, Howard... amor é amor... mas negócios são negócios.
Я специалист по нахождению недооценённых активов, таких как, может быть, ваш бизнес.
Sou especialista em descobrir investimentos subvalorizados como este negócio.
Хорошо, значит бизнес пойдёт как обычно.
Óptimo! Então, vamos voltar aos negócios de sempre.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Não, só estou a dizer que é um negócio muito arriscado... e se fosse teu contabilista, aconselharia a não o fazeres como contabilista.
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Nada pessoal ou lógico. Só negócios, como sempre.
- Как продвигается бизнес?
- Como vão os negócios?
Ага, потому что я собираюсь как следует развернуть бизнес.
Porque vou trabalhar com imóveis.
Покажем Мр. Кризу как ему вернуть свой бизнес.
Vamos dizer ao imbecil como é que ele vai voltar ao activo.
Как твой бизнес?
Como vai o negócio das entregas?
И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
É meu dever como líder cívico ajudar no processo de cicatrização até às despesas temporárias das minhas grandes oportunidades de negócio.
Рэнди, я учусь тому, как вести этот бизнес. По неделе в каждой службе отеля.
Randy, estou a aprender, a cada semana um departamento diferente.
Как мне нравится этот бизнес!
Adoro esta profissão!
Как Вам шоу-бизнес?
Como está o mundo do espectáculo?
Кроме того, то, как мы делаем бизнес, не должно вас беспокоить.
Além disso, como nós fazemos negócios não lhe diz respeito.
Они используют свой бизнес как прикрытие.
O comércio serve-lhes de cobertura.
- Не учи меня как вести мой ебаный бизнес!
Não me ensines o meu negócio!
Макс, как твой бизнес?
Que tal a vida de detective privado?
Но он пошел в бизнес, как правильный ференги.
Mas dedicou-se aos negócios, como um bom ferengi.
- Как шоу-бизнес.
Tal como um espectáculo.
Эммет, смотри, а наш бизнес пошёл в гору, как ты и говорил.
O mercado melhorou muito, tal como previste.
Это как вести бизнес как с богомолом.
É como fazer negócios com um louva-a-deus.
Война уничтожила мой бизнес, но времени на пошив требуется как раньше.
Tens de me dar um pouco mais de tempo, rapaz...
А. Перекладываю вещи, заваливаю бизнес - как обычно.
Partindo coisas, afugentando clientes... o normal.
Как это ты просадил бизнес?
Como é que perdeste o negócio?
И все эти уроды - всякие эти эти, как их, Джи Пи Морганы - они тоже жулики и убийцы, но это же чисто бизнес, верно?
Os outros cabrões, os J. P. Morgan também eram vigaristas e assassinos. Mas fazia parte do negócio, certo?
но каждый раз он проходил мимо и Ричард Столлман предложил ему посетить Cygnus, поскольку он был заинтересован в понимании того, как модель Свободного ПО... может стимулировать внедрение инноваций по всей России, и мы несколько скрыли от него на бизнес-план,
mas em qualquer evento ele vinha, e Richard Stallman sugeriu a ele que visitasse a Cygnus, porque ele estava interessado em um entendimento de como o modelo de Software Livre... poderia ser aplicado para estimular inovações na Rússia em todas as áreas,
прозрачный купальник, который не прикрывает ничего. Как будто если ты хочешь попасть в шоу бизнес, ты должен притвориться, что ты внизу пищевой цепочки.
Se não estás no mundo do espectáculo, estás um degrau abaixo.
Я свернул этот бизнес как только узнал, что от них сердце может взорваться.
Sabes, eu já saí do negócio de vender andy quando ouvi dizer que pode fazer o coração explodir.
- Как? У нас здесь бизнес.
Isto é o nosso negócio.
С тех пор, как мой бизнес обанкротился... у меня куча свободного времени.
Vou-vos dizer. Desde que o meu negócio foi à bancarrota... Tenho imenso tempo livre.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
как будто 734
как бы то ни было 1296
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бог 49
как бы мне хотелось 70
как быть дальше 30
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как бык 82
как бы 621
как бог 49
как бы мне хотелось 70
как быть дальше 30
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как бык 82