English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как бы ты поступил

Как бы ты поступил tradutor Português

76 parallel translation
А как бы ты поступил?
Tu farias isso?
И как бы ты поступил?
O que farias?
Ну, как бы ты поступил в этой ситуации?
Quero dizer que se estivesses no meu lugar, que terias feito?
- Я спросил, как бы ты поступил? - Я?
- Eu dizia, o que você teria feito?
Как бы ты поступил?
O que farias?
Участник номер 3, если бы ты мне назначил свидание, а я бы не пришла, как бы ты поступил?
Solteiro no 3, se tivéssemos encontro marcado e eu me esquecesse, - Este tipo nunca teve um encontro. -... o que faria?
- Как бы ты поступил?
- Que farias?
Скажи, как бы ты поступил на моем месте?
Se estivesses na minha posição, o que farias?
Они сказали, что убьют меня, если я им не помогу, а после того, что они там со мною сделали, как бы ты поступил?
Disseram-me que me matariam se eu não os ajudasse e depois do que me fizeram lá fora, tu não ajudarias?
Как бы ты поступил?
Qual deverá ser a minha jogada?
Как бы ты поступил на моём месте... если бы здесь сидел тот доктор?
O que faria se o médico estivesse logo ali?
Как бы ты поступил?
O que terias feito?
- А как бы ты поступил?
- O que farias?
А как бы ты поступил, в моем возрасте.
Tê-lo-ias feito quando tinhas a minha idade?
Как бы ты поступил, если бы это сделала Диана?
O que farias se fosse a Diana?
Как бы ты поступил?
O que faria?
А как бы ты поступил?
Que atitude tomarias?
Вот ты, как бы ты поступил?
O que é que tu farias?
А как бы ты поступил, если бы это была я?
O que farias, se fosse eu?
Как бы ты поступил на моём месте?
Certo, se você fosse eu, o que faria?
Как бы ты поступил?
- O que é que farias?
Ну а если серьезно, Трэн, Как бы ты поступил на моём месте?
Mas na realidade, Tran, o que farias no meu lugar?
Как бы ты поступил, если была одна ночь... ты даже еще не разобрался.... а к тебе уже привязались?
O que fazes quando tens um caso... Nem isso, quando ficas com alguém e a pessoa se afeiçoa muito?
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Era bom que não o tivesses feito. Mas fizeste o que tinhas a fazer.
А ты бы как поступил?
O que é que achas?
Ты должен с ним поступить так, как поступил бы с женщиной.
Tens de resolver isto como se se tratasse de uma mulher.
Скажи, как бы ты с ней поступил.
Diz-me, como a tratarias, David?
Ты бы как поступил?
Que farias no meu lugar?
- А ты бы как поступил?
- Não fazias o mesmo?
Лола, я думал, ты оценишь мой подвиг, как любой бы поступил.
Imaginei que apreciasses o plano, tu mais que ninguém!
Ты услышала их адвоката по телефону, увидела уникальную возможность и спросила себя : как бы поступил Алан Шор?
Ouviste o advogado de defesa ao telefone, apercebeste-te de uma oportunidade e perguntaste-te o que faria o Alan.
Я бы поступил так же, как и ты.
Agia da mesma forma que tu.
Как ты думаешь, как бы сейчас поступил Агент Зеро?
O que achas que o Agente Zero faria agora?
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Se a venda estivesse caída, verias a senhora piscar-te o olho, enquanto te dizia que te comportaste como um homem.
С чего ты поступишь так, как поступил бы любой другой... нормальный американский подросток?
Porque é que farias alguma coisa que qualquer adolescente normal Americano faz.
Я поступил так, как поступил бы ты.
Fiz o que você teria feito.
Как бы ты поступил?
O que é tu fazes?
- Я бы никогда не поступил с тобой так, как ты со мной.
Eu nunca faria contigo o que estás a fazer comigo.
Почему я должна хотеть, что бы ты поступил как идиот?
Porque iria querer que fizesses isso, idiota?
Ещё как становится! Ты бы поступил именно так.
É exactamente o que farias.
Ты пытался поступать правильно, как поступил бы каждый отец. Всё объясняется просто. Правильно?
Começa de uma forma simples.
Как ты хочешь, что бы я поступил?
Como querias que o deixasse?
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
Um bom homem teria feito como voce fez, agido com coragem e ousadia para trazer uma vitoria e poupar vidas.
Я бы поступил так же как и ты.
Tinha feito o mesmo que tu.
Почему ты не поступаешь, как поступил бы Фил?
Porque não fazes tu o que o Phil faria?
Мне бы было дважды поебать, если бы ты поступил так, как считают они.
Está bem? Estava-me a cagar se tivesses feito o que elas acham que tu fizeste.
А ты... Ты поступил бы так же, как я.
E isto é o que você teria feito.
Вот как ты поступил бы, да? На твоем месте.
- Sim, se eu fosse a si.
Он бы поступил, как и ты.
Ele teria feito, exactamente, o que tu fizeste.
А как бы поступил ты?
O que faria nesta situação?
А как бы поступил ты?
Como é que tu farias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]