Как мы оба знаем tradutor Turco
167 parallel translation
Который, как мы оба знаем, будет иметь намного больше нулей в конце, верно?
Sonunda daha fazla sıfır olan rakamı, değil mi?
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
Hayır, çünkü öyle olsa ne yaptığını bilmen gerekirdi. İkimiz de biliyoruz ki bu on yılda öyle bir şey yapamazdın.
- Но, как мы оба знаем, я ни то ни другое.
- Biliyoruz ki ikisi de değilim. - Hayır!
Вторая по величине шишка здесь, в "Бай Мор", моя правая рука, капитан корабля, когда я не на борту, что как мы оба знаем, бывает частенько.
Buy More'daki iki numaralı kişi benim sağ kolum. Ve ben yokken geminin kaptanı. Ki biliyorsun çoğu zaman yokum.
Людям, как мы оба знаем, свойственно ошибаться.
Bildiğimiz üzere de insanlar hata yaparlar.
Впрочем, вы не свободны принимать мои ухаживания. Как мы оба знаем.
Yine de, ikimizin de bildiği gibi sen dikkatimi cezbetme özgürlüğüne sahip değilsin.
Я имею в виду, или вы очень застенчивый человек, что, как мы оба знаем, неправда, или вы человек, которому есть что... скрывать.
Ya çok utangaç biriydin ki ikimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz. Ya da saklayacak bir şeylerin vardı.
Следить за Кирой после убийства было бы пустой тратой сил полиции, чего, как мы оба знаем, ты не стала бы делать.
Bu gerçeğe rağmen Kyra'yı izlemek polis kaynaklarını çarçur etmektir ki bunu yapmayacağını ikimiz de biliyoruz.
Так как мы оба знаем, что я не делаю этого.
İkimiz de biliyoruz ki, bunu yapmam.
- Мы оба знаем, как он проник.
- Nasıl girdiğini biliyorsun.
Брось, Лиза. Мы оба знаем, как следует... Нет, как должны быть потрачены эти деньги.
İkimizde bu paranın boşa harcanacağını biliyoruz, harcanmalı da.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Fakat ikimiz de biliyoruz ki sen de en az buradakiler kadar kurbansın.
Думаю, мы оба знаем, как высоко задралась твоя оценка.
Bugünlerde parmakla gösterilme nedenini bence ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем, что ты и полпути не пролетишь, как страсть возьмет над тобой верх.
İkimiz de biliyorsuz ki sen daha Vergon 6'ya varamadan arzu damarlarını yakıyor olacak.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Çünkü ikimiz de biliyoruz ki sen diğer insanlardan farklısın.
Мы оба знаем, как на самом деле это работает.
İkimiz de nasıl rol yapacağımızı biliyoruz.
Мы оба знаем, как заканчивается эта песня.
İkimiz de bu şarkının nasıl bittiğini biliyoruz.
Марта, мы оба знаем что дела могут пойти не так, как планируется.
Martha ikimiz de biliyoruz ki işler ters gidebilir.
Мы оба знаем, что сведения Джаффа не всегда столь же надежны, как это должно быть.
İkimiz de biliyoruz ki, Jaffa istihbaratı her zaman güvenilir değildir.
- Как и я. Но мы оба знаем, что не должны быть вместе.
Ben de öyle ama beraber olmamalıyız.
Сейчас либо ты придёшь ко мне через 60 секунд, либо мне придется начать без тебя, и... мы оба знаем, как неловко бывает, когда в это время входишь.
Ya 60 saniye içinde bana katılırsın, ya da sensiz başlarım, ve.. ve ikimizde biliyoruz, sen içeri girdiğinde ne kadar rahatsız edici göründüğünü.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой.
İkimiz de biliyoruz ki, Jerry pek ayakta durabilen bir tip değildir.
И я думаю, что мы оба знаем, что у Джека есть свои представления о том, как мы можем ее получить.
Ve sanirim, bunu alma konusunda Jack'in bazi sikintilari oldugunu ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем, как легко дела превращаются в спектакль.
İkimiz de bu tür durumların ne gibi dedikodulara yol açabileceğini biliyoruz.
Просто хочу убедиться, что ты прийдешь. Мы оба знаем как ты врешь.
"Gelmeni garantileyeyim dedim, zira yalancının tekisin."
Церковь теперь семья Мэтта и мы оба знаем, как вы к этому относитесь.
Artık Matt'in ailesi, kilise. Bunun hakkında ne hissettiğinizi ikimiz de biliyoruz.
Мы оба это знаем и, к счастью для тебя, я знаю, как спасти твою жопу.
İkimiz de bunu biliyoruz ve şanlısın ki, ben kıçını kurtarabilirim.
О, даже если все пройдет хорошо, мы оба знаем, она никогда не будет говорить как раньше
Ameliyat başarılı olsa bile ikimiz de biliyoruz ki bir daha böyle konuşamayacak.
Послушай, Новичок, мы оба знаем, что Лаверн долго не протянет. и я понимаю, что мое рассуждение почти также разумно, как и то, что твои родители на самом деле считают, что могли воспитать мальчика. Но я не хочу, чтоб рождение моего ребенка всегда ассоциировалась с ее смертью.
Yapma Çaylak, ikimiz de biliyoruz ki Laverne'ün fazla zamanı kalmadı, bu mantığın ailenin seni bir erkek olarak yetiştirmesi mantığıyla aynı paralelde saçma bir mantık olduğunu biliyorum ama kızımın doğumuyla Laverne'ün ölümünün bir arada anılmasını istemiyorum.
Послушай, Вернстром, ты так говоришь, как будто вся эта идея со сферой - только твоя, хотя мы оба знаем - -
Bana bak, Wernstrom. Sanki bu küreyi yapmak kendi fikrinmiş gibi konuşuyorsun. İkimiz de biliyoruz ki- -
Ты не лучше никого другого. Мы оба это знаем, верно? Ты делаешь свои ошибки, точно также, как любой другой.
Sen de hata yaptın, herkes gibi.
Как бы я не злилась сейчас на Патрика, и ненавидела его, мы оба знаем, что он - морпех до мозга костей, и никогда бы не смог в кого-то выстрелить, уже не говоря о то, чтобы выстрелить женщине в спину.
Şu anda Patrick'ten her ne kadar nefret etsem de onun sapına kadar denizci olduğunu ve hiç kimseyi, hele ki bir kadını sırtından vurmayacağını biliyoruz.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
İkimiz de biliyoruz ki, beni eline geçirince bu adadaki herkesi öldürmek için önünde hiçbir engel kalmayacak.
Ты это знаешь. И мы оба знаем, что, как врач... ты не можешь этого допустить.
Ve ikimiz de biliyoruz ki, bir doktor olarak, sen buna müsaade etmezsin.
Итак, мы оба знаем как вам хочется носить жетон.
İkimiz de rozetini almaya can attığını biliyoruz.
Да, мы оба... мы оба не знаем, как вести себя с нашими отцами.
Evet, ikimiz de babamızın etrafta olmamasının nasıl bir şey olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, как только ты сближаешься с человеком, ты кусаешь его, и ешь.
İkimiz de biliyoruz ki, insanlara sadece boyunlarına..... dişlerimizi geçirmek ve onlarla beslenmek için yakınlaşırız.
И мы оба знаем как она одержима тем, что Лоис пропала на три недели.
İkimizde Lois'in üç hafta ortadan kaybolmasına nasıl kafayı taktığını biliyoruz.
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел, как герой, и я думаю, мы оба знаем, что человек, который мог организовать что-то подобное, - это твой дедушка.
Biri Tripp'i kahraman gibi göstermek için oyuna getirdi ve ikimiz de böyle bir şeyi planlayacak kişinin büyük ihtimalle büyükbaban olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, как играть в такие игры.
İkimiz de bu oyunların nasıl oynandığını biliyoruz.
И так как мы оба не женаты, мы не знаем, что мы должны делать.
Ve ikimiz de evli olmadığımız için,... bu konuda yol yordam bilmiyoruz.
Ты этого не делал, но мы оба знаем, что ты мог бы, потому что сейчас ты как раз в таком состоянии.
Ama yapmamıştın. Ama yapabilirdin, bunu ikimizde biliyoruz. Çünkü içinde bulunduğun durum ortada.
Да ладно, мы же оба знаем, тут к гадалке не ходи, скоро я узнаю тебя как женщину.
Hadi ama, bir kadın olduğunu fark ettiğim an bunun olabileceğini ikimiz de biliyorduk.
Мы оба знаем, что Хранилище для меня как родной дом.
Depo'nun kendimi en iyi hissetiğim yer olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем что что-то случилось с тобой После того как ты умер.
İkimizde öldükten sonra sana bir şeyler olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, как тяжело все время быть начеку.
İkimiz de bunun ne kadar zor olduğunu biliyoruz.
И ты опираешься на тот костыль и на всякие отговорки, но мы с тобой оба знаем, что ты используешь это все, как отговорку, чтобы ничего не делать со своей жизнью.
O koltuk değneğine ve mazeretlere yaslanıyorsun ve ikimiz de biliyoruz ki tüm bunları hayatında hiç bir şey yapmamak için mazeret olarak kullanıyorsun.
Я помню твоего отца и думаю, мы оба знаем, как он отнесётся к тому, чем ты занимаешься, если ему кто-то расскажет.
Babanı tanıyorum eğer uyuşturucu sattığını öğrenirse nasıl bir tepki vereceğini ikimiz de biliyoruz.
Потому что мы оба знаем, что я был... как утешительный приз.
İkimizde ne olduğumu biliyoruz benim ödülüm biraz teselli oldu.
Мы оба знаем, как она щедра.
Ne kadar cömert olduğunu bilirsin.
И мы оба знаем как хороша она в своем деле.
Bu konuda ne kadar iyi olduğunu biliyoruz.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72