Как полицейский tradutor Português
197 parallel translation
- Ты выглядишь как полицейский.
Pareces um polícia!
Да? Не веди себя как полицейский, старина.
Não tentes ser um polícia, amigo.
Как полицейский я бы сказал :
Como polícia, diria :
А я однажды видел, как полицейский гнался за одноногим.
Uma vez, vi um chui perseguir um tipo com uma perna.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
André... como inspector de polícia, dou-lhe a minha palavra... que o caso será investigado de forma muito ineficiente.
Ты выглядишь как полицейский!
Parece-me da polícia.
Ты говоришь мне это официально, как полицейский?
- Estás a falar como polícia?
Они не охраняют свой дом как полицейский участок.
- Aquilo não é nenhum estado policial. Adeus.
Как полицейский в двадцатом веке, а не как какой-нибудь самурай?
Como um chui do século XX e não um guerreiro samurai?
Как полицейский Скотланд-Ярда вы обязаны подозревать всех. Пока не будет доказана их невиновность.
Sei que é o seu dever como agente da Scotland Yard, encarar todos como culpados até se provar a sua inocência.
Школа, как полицейский участок.
Bart, a escola é um estado de Polícia.
Полиция знает об этом человеке, потому что он вроде как полицейский.
A polícia sabe deste homem porque acontece que se trata de um polícia.
Как полицейский.
Um chui.
Tы выглядишь как надо ты говоришь как надо но ты воняешь, как полицейский.
Tens o visual deles não há dúvida de que tens a mesma conversa mas ainda tresandas a chui.
Иди как полицейский.
Anda lá, anda como um polícia, Toby.
Как полицейский- - Простите, как бывший полицейский уверена, вы знаете всяких разных людей которые могут помочь вам в этом отношении.
Como polícia... Perdão, como ex-polícia deve conhecer todo o tipo de gente que o podem ajudar nesse aspecto.
Знаешь, сколько оргий видел я, как полицейский?
- Sabe quantas orgias tive?
Я рисковал разбить свою машину, как полицейский драндулет. Не говори этого.
Arrisquei a que o meu carro se partisse como um dinkytoys.
Как назвал тебя полицейский?
Que foi que o polícia lhe chamou?
Вы говорите, как полицейский.
Fala como um polícia.
Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
Até um polícia estúpido como eu sabe que um procurador pode levar um júri de acusação aonde quiser.
Она только сидит в то время как этот полицейский почти надел на нее наручники. Нора.
Ela fica ali sentada, quando só falta o polícia algemá-la.
Я как раз иду в полицейский участок.
Vou agora à esquadra da Polícia.
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
Agora tens de guiar à defesa... ou ao ataque, conforme os casos.
≈ сли € такой хороший полицейский... как вышло, что € в свои годы всЄ ещЄ патрульный?
Se sou tão bom policial por que estou batendo calçada com a minha idade?
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
Quando és caloiro... ensinam-te tudo sobre a polícia... excepto como viver com um erro que cometeste.
Так вот как выглядит русский полицейский.
Aquele é um uniforme Russo?
Как полицейский.
Para polícia.
Возможно, полицейский, приходивший на Гикори Роуд просто воспользовался убийством в Сохо, как предлогом.
Talvez o agente da Polícia tenha vindo a Hickory Road investigar, usando o homicídio no Soho como desculpa para fazer uma visita.
ј два года спуст € - де жа вю. ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Passados anos,'déjá vu', outro polícia herói, Murray Babitch, conhecido por Superboy, não confiando no sistema que lhe matou o amigo, atira-se da ponte George Washington.
я предлагал тебе возможность. огда мы могли что-то сделать, € предлагал тебе поступить как полицейский, а ты всЄ просрал! "'отите быть полицейским? " " ак вот € веду себ € как полицейский.
Estou a ser polícia...
Только полицейский собрался надеть на него наручники и отправить в тюрьму как вдруг неподалеку раздаётся взрыв.
está prestes a pôr-lhe as algemas para o levar preso. aí a uns 45 metros abaixo se ouve um grandessíssimo estrondo.
ты ведёшь себя, как нездешний полицейский. Веди себя как турист.
Perde esse ar óbvio de polícia.
Я пришёл как полицейский.
São assuntos da polícia.
Да, я в порядке, но я не знаю как там этот полицейский.
Sim, mas não sei como está o polícia.
Как говорят в народе, какой же полицейский из страуса, зарывшегося головой в песок?
Há 1 velho ditado : Uma avestruz com a cabeça na areia dá um mau polícia.
Как и говорил тот полицейский. - Что?
Tal como disse o polícia.
- Как и любой полицейский. - Этот парень раскладывает трупы, как трофеи.
Ele deixa os corpos à mostra como troféus.
Я такой же полицейский, как и вы.
Eu sei que sou responsável pela morte do Sr. Wong.
А как же полицейский..
Que aconteceu ao polícia?
Как это полицейский может так паршиво драться?
Como é que um investigador pode ser tão mau a lutar?
А как может полицейский не отличать нормальных людей от преступников?
Como é que um investigador pode ter olhos tão maus para criminosos?
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
De mais um polícia metido na droga ou dum herói negro abatido?
Я скромный полицейский, как и все.
Sou uma simples policial, tão estúpida como os outros.
И как будто случайно только что закрылся последний полицейский участок.
Não? E a carrinha atacada por malfeitores.
Начинаешь мыслить как настоящий полицейский.
Já estás a pensar como um polícia.
Как так... они ведь знают, что из полиции, когда ты их кадришь. И они знают, что ты полицейский, когда переезжают к тебе. И они знают, что ты полицейский... когда решают создать с тобой семью.
Como é que eles sabem que se é polícia quando andam contigo, e sabem que se é polícia, quando vão viver contigo, e sabem que se é polícia quando decidem constituir família, e está tudo bem até ao dia em que já não está?
Как только игрок доходит до этого этапа, ни один... обычный полицейский не в состоянии сесть ему на хвост.
Quando alguém chega a este nível, é impossível que um polícia no activo consiga caçá-lo.
Ты кто, полицейский, или как?
É bófia ou quê?
А как же тот полицейский, что за ним ехал?
Esqueceste o carro da Polícia que os seguia?
- Вы такой же полицейский, как я балерина.
Se és homem da lei, acho que sou o John Dillinger.
полицейский 548
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24