English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как работать

Как работать tradutor Português

1,337 parallel translation
Как работать в таких условиях?
Tenho o meu trabalho facilitado.
Да, потом учили, как работать с веревкой, как забивать крючья в трещины.
Certo, mais tarde como enrolar as cordas, como fincar os pitons na parede.
Я не думаю, что Вы знаете, как работать с людьми от искусства.
Acho que não sabes lidar com os artistas.
Я знаю, как работать в этой системе.
Sei como lidar com o sistema.
Это как работать с гусеницей...
É como trabalhar com um "caterpillar"...
Нашла Бишопа, придумала, как вытащить его и заставить его работать на нас.
Localizar o Bishop. Tirá-lo, arranjar forma de cooperar consigo.
Это стало включать вмешательство в твою жизнь, как только мы начали работать вместе... приятель.
Inclui, desde que passamos a trabalhar juntos... companheiro.
Как я... я полагаю, это так же значит, что ко всему прочему так как ты работаешь на меня, ты также будешь работать и на него.
O que significa que, além de trabalhares para mim, trabalharás para ele também.
Как бы то ни было, во времена Холокоста, когда первые прибывшие в лагерь смерти осознали, что они будут убиты, они впали в панику, но конвой - нацисты - начали говорить им что их привезли сюда работать,
De qualquer maneira, durante o Holocausto, quando os primeiros a chegar aos campos de morte se aperceberam que iam ser mortos, eles fugiram em pânico. Então os guardas, os Nazis, começaram a dizer-lhes que iam colocá-los a trabalhar, que as suas capacidades iam ser usadas e todos eles acalmaram-se.
- Как вы можете работать с детьми?
- Como pode trabalhar com crianças?
В то время как ты, и все остальные, хотят работать, учиться, во имя общего блага, ради будущего, пусть и потрепанного, но несломленного человечества.
Dado que tu e todos os que aqui estamos têm vontade de trabalhar, aprender, de contribuir para a comunidade, para o futuro, disto... da nossa enfraquecida, mas não derrotada raça humana.
Мне очень интересно как эта система продолжает работать в том же направлении год за годом, долгие годы.
Venezuela - 2002 É interessante para mim como este sistema continuou praticamente o mesmo durante anos, exceto que o assassino económico tornou-se cada vez melhor.
Это так же, как и мир в зеркале, Вселенная из атомов антивещества будет выглядеть и работать точно так же, как наша.
E tal como um mundo reflectido num espelho, um universo feito de átomos de anti-matéria seria e funcionaria tal como o nosso.
Как я буду с ней работать?
Como quer que trabalhe com ela?
Как у братьев Маркс! Райан, когда эта штука будет работать? Мне нужен взрыв и искры!
Ryan, quero que aquilo rebente com estrondo e faíscas porque uma lâmpada só a piscar não tem graça.
Я помню, как моему отцу нужно было работать, а мамуля ему банки ставила, старые банки на спину,
Lembro-me que quando o meu pai vinha de trabalhar, a minha mãe lhe punha umas ventosas, já velhas,
Как приятно работать с профессионалом.
É um prazer trabalhar com uma professional como tu.
Я ценю все, что сделал этот отдел и знаю, как тяжело вам работать.
Agradeço por tudo o que o departamento fez, sei que trabalham duro.
Бретонки никогда не будут работать так, как нормандки или эльзасски.
Uma bretã nunca trabalhará como uma normanda ou alsaciana.
- Джеймс? Как думаешь, у меня хватит яиц работать в бронекостюме?
Achas que tenho o que é preciso para vestir o fato, James?
Я хочу договориться с Марти о том, как будет работать камера во время шоу, потому что от этого многое зависит.
Se você quiser ter uma conversa especifica com Marty sobre uma cena, quando ele diz "mexa" em uma musica em particular. porque ele é extremamente preciso.
А ты не знаешь, как заставить артиста работать?
Não sabes lidar com um actor?
¬ сЄ было интересно, начнут ли они когда-то работать как следует.
Sempre pensei que alguma vez iam fazer o trabalho bem feito.
Ќо поставщик будет работать с вами лишь ѕќ — Ћ ≈ того, как € вас с ним законтачу.
Mas os fornecedores só vão negociar com vocês depois de vos apresentar.
После ухода Аннэт на пенсию мы стали работать как черепахи, так?
Depois de a Annette se ter reformado o arquivo dos casos ficou muito mau.
Ты просто... Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Ouve, nós temos que trabalhar juntas e... tens que saber que, sinceramente, eu só te quero ajudar a fazer o melhor filme que consigas fazer.
Я буду работать как вол.
Vou trabalhar imenso para ti.
Как я должна с ней работать,
Como posso representar
Компания заставляла Александра Махоуни работать на них... так же, как и меня.
Alexander Mahone foi forçado a fazer coisas pela Companhia e eu também.
С тех пор, как он начал работать на заправках, он напивается и обливает себя керосином.
Desde que trabalha na bomba de gasolina, bebe, passa-se e encharca-se em querosene.
Почему ты не можешь просто работать, как остальные?
Porque não vens trabalhar, calas-te e terminas o turno como todos nós?
Как мы можем работать, даже не зная что защищаем?
Como traçar uma estratégia se nem sequer sabemos o que é?
"Как найти работу, которая будет работать на людей с Аспергером"
"Como Encontrar o Trabalho Ideal para Pessoas com Asperger."
О, боже! Как пылесос будет работать?
Como o aspirador vai funcionar?
Вместо того, чтобы работать в магазине-молле, они не усмотрели, как один извращенец показал свой член 15 женщинам.
Em vez de vigiarem o centro comercial, como deveriam, deixaram um tarado chegar e mostrar a pila a umas 15 pessoas.
Ты был сильно занят на фабрике последние несколько лет, и после того, как я начала работать дома, похоже, ну не знаю, может я перестала чувствовать то, что я раньше испытывала, и просто...
Tens estado muito ocupado na fábrica, nestes últimos anos e desde que comecei a trabalhar em casa, parece que, não sei, talvez não me sinta - bonita como dantes, e eu só... - Tu comeste o homem da piscina.
Если вы хотите чтобы вас любили, как настоящих чемпионов заслуженных победителей вы должны работать и прогрессировать должны измениться.
Se querem ser adorados como verdadeiros campeões, campeões merecidos, vão ter de trabalhar, melhorar e mudar.
Как только ракета достигнет ядра, произойдет детонация и начнёт работать электромагнитный мост, который и создаст необходимое электромагнитное поле ядра Луны.
Quando o míssil atingir o núcleo da Lua,... a ogiva do míssil se fundirá formando um jato de plasma que sairá da cabeça do míssil para o núcleo da Lua efetivamente transferindo a carga eletromagnética forçando a "anã marrom" para fora da Lua.
Он начал работать на ключевой должности в Казначействе так, чтобы он смог уменьшать налоги, как этого хотели богачи.
Ele tomou a posição-chave do Secretário do Tesouro para que ele pudesse aprovar os cortes de impostos que os ricos queriam.
Страна теперь будет работать как корпорация.
O país passaria a ser gerido como uma Corporação.
Ты собираешься тут работать или как?
Vai trabalhar aqui ou não?
Честно говоря, не представляю, как вы можете работать с тем придурком, со вторым придурком и еще с новым придурком.
Mas honestamente não sei como vocês conseguem trabalhar com aquele idiota. E aquele outro idiota e aquele "novo" idiota.
Возможно, мы и не должны работать, как команда.
Talvez não queira dizer que temos de colaborar em tudo.
Брэдли, а если Карлос будет с тобой работать, как будет выглядеть его обычная рабочая неделя?
Então, Bradley, se o Carlos fosse trabalhar para si, como seria uma semana de trabalho típica?
€ понимаю, какой груз на вас свалилс € но то, как вы кричали на мен € в операционной... перед моими ординаторами... это не нормально, сэр и нам с вами сейчас надо найти способ работать вместе вы что... не разговариваете со мной?
Compreendo que está sob muita pressão. Mas a maneira como gritou comigo no bloco operatório, hoje, em frente dos meus residentes? Nada bem, Senhor.
Я должна работать с ним как врач каждый день Я пыталась провести черту, но он не желает уважить это.
Porque eu tenho que lidar com ele profissionalmente todos os dias, e tentei estabelecer limites com ele e ele não os respeita.
Я буду работать, как всегда.
- Vou fazer o meu trabalho.
Как-то чудно, что лекарства будут давать здесь, а работать я буду в другом месте.
Parece estranho vir tratar-me aqui quando trabalho noutro lado.
Данные по Катнеру из полиции, до того, как он начал у нас работать.
A ficha criminal do Kutner de quando ele começou.
А, будешь рассказывать, как мне работать?
Estás a dizer-me como fazer o meu trabalho?
Но мне всё-таки было настолько неловко за всё это. Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Então, literalmente arregacei as mangas e trabalhei como um animal

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]