Как ужасно tradutor Turco
821 parallel translation
Как ужасно, что все это так случилось.
Bu sekilde ölmesi aci, degil mi?
Как ужасно было моему мужу.
Kocam çok korkmuş olmalıydı.
Как ужасно.
Bu korkunç.
- Господи, как ужасно.
Ah, tatlım, bu en kötüsü.
Как ужасно.
Ah, ne korkunç.
Как ужасно.
Şu çocuklar...
Но то, что он знал, что скоро умрёт и то, как ужасно он погиб.
Ama öleceğini bilmiş olması ve korkunç şekilde ölmesi...
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Bu korkunç durumda olanlar o'nun büyük gazabına karşı, her gün tehlikedeler.
Как ужасно.
Ne kadar korkunç.
- Еще как ужасно. Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Dinleyin genç dostum, çok naziksiniz ama kızım için daha ışıltılı bir düğün düşünüyorum!
- К стыду своему, я была вызвана. - Дисгармоничность. - Как ужасно для вас.
Ah canım. 86 Numara komite konusunda deneyimlidir.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Nora, ne kadar kötü hissettiğimi anlatamam.
- Как ужасно.
- Çok berbat.
О мой бог, как ужасно.
- Aman Tanrım! Ne korkunç!
- Как это ужасно!
Başım belada.
Даже не знаешь, как это все для меня ужасно, Анита.
Kendimi ne kadar kötü hissediyorum bilemezsin Anita.
Мне так же ужасно не хотелось говорить тебе это, как не хотелось бы тебе.
Senin bana böyle bir şeyi söylemekten hoşlanmayacağın gibi ben de sana bunu söylemekten hiç hoşlanmadım.
Когда я думаю о себе, как несладко мне пришлось на что бы я могла надеяться, а вы здесь, в этой ужасной тюрьме. И даже не в тюрьме, Ретт, а в конюшне!
Kendimi düşünüyorum da, istediğim herşeye kavuştum hiç derdim yok, ama sen bu korkunç hapishanedesin üstelik insan hapishanesi bile değil, at hapishanesi!
Ужасно! Ужасно! Почему такая прелестная женщина, как она?
Onun gibi genç ve güzel bir kadın.
Я ужасно тебя люблю, и ты как будто тоже.
Ben sana aşığım, sen de öyle görünüyorsun.
Как это ужасно.
Vay, berbat bişeymiş.
Ужасно видеть, как парень вроде тебя, жертвует собой.
Senin gibi kendini feda etmek zorunda kalan insanları görmek çok kötü.
Да, дорогая... так же ужасно, как это звучало, даже еще хуже.
Evet, Canım... Ses çok kötü, Hatta dahada kötüsü.
Ты не знаешь, как много снов у меня было, сколько кошмаров... но они как живые, хотя и во сне, это ужасно.
Kaç tane rüya gördüm bilemezsin, kaç tane kâbus ama capcanlıydılar, rüyada bile. Korkunçtu.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
Ne korkunç değil mi? Bütün bu yaptıklarınızdan sonra.. .. sizden bir iyilik daha isteyecektim.
Ужасно то, что он такой же огромный как Элвуд описывает!
Dahası, tıpkı Elwood'un dediği gibi çok kocaman bir şey.
Как это ужасно.
Çok korkunç.
Мне подумалось, как это ужасно.
Bu ne berbat bir şey diye düşündüm.
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно." он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его.
"Hamlet, yumuşak bir Altın Post için yanıp tutuşuyorum." dediğinde,... doğal olarak istediğini bulmaya yelken açtı.
Мне ужасно жаль.Не понимаю, как такое могло случиться
Çok üzgünüm. Nasıl oldu anlamadım.
Бегать за юбками не так ужасно, как убивать. Не правда ли?
Kadın avcısı olmak katil olmaktan iyidir, değil mi?
Как-то ужасно тихо.
burası ne kadar da sessiz.
Она прочла телеграмму, и потом... Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно.
Bir telgraf geldi, ve sonra her şeyi dağıtmaya, deli gibi davranmaya başladı...
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Açıkça gördüğünüz gibi, kahrolası durum berbat!
Как всегда просто ужасно.
Her zamanki gibi sefil.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Ama bunları yapmayı denediğimde, alaya alınıp dalga geçilmekten korktum, ve kabuğuma çekildim.
Не знаю как ты, но я чувствую себя ужасно, бросая этого старика.
Seni bilmiyorum ama şu yaşlı adamı bırakıp gittiğimiz için ben berbat hissettim.
Ах, Элиза, как ужасно!
" Zavallı Eliza
Да. Для такого человека, как Лесли, это ужасно.
Evet, Leslie gibi bir adam için bu çok kötü.
- Мне ужасно жаль, Джорджи, но если бы мы узнали раньше, мы бы как-нибудь решили этот вопрос.
Çok üzgünüm, Georgie.. Ama eğer daha önce bilseydik... oda ayarlayabilirdik.
Как ужасно одиноки.
Yapayalnız.
Как я подумаю об этой ужасной женщине...
O korkunç kadını düşünüyorum da...
Как это ужасно.
Bu çok üzücü, bayan.
Как же женщине ужасно слышать
Fruma Sarah! Bir kadının duygularına hiç saygın yok mu? Kadının duygularına
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Askerler cepheden döndüklerinde günlerini gün etmek isterler.
Мне ужасно непрятно сообщать плохие новости, в то время как вы занимаетесь такой важной работой, но я уверен, что вы поймете меня правильно.
Sizler orada muhteşem bir iş yaparken, sizlere kötü haber vermekten nefret ediyorum, ama eminim ki anlayışla karşılayacaksınızdır.
Я чувствовал себя так же ужасно, как ты сейчас.
Senin şu an hissettiğin gibi berbat hissediyordum.
Что бы вы не услышали, как бы отчаянно я не уговаривал,..... как бы ужасно я не кричал..... не открывайте эту дверь, или вы уничтожите все, что сделано.
Ne işitirseniz işitin, ne kadar yalvarırsam yalvarayım, ne kadar çığlıklar atarsam atayım bu kapıyı açmayacaksınız, yoksa yaptığım her şeyi mahvedersiniz.
- Как это ужасно!
- Ne kadar korkunç!
А как вы мне были омерзительны! Ужасно!
O kadar öfkelenmiştim ki ne yapacağımı bilemiyordum.
Она себя ужасно чувствовала после того, как ее выгнали, но она это заслуживала.
Okuldan kovulduğu için çok üzülmüş olmalı. Ama bunu haketti.
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасной 27
ужасно холодно 16
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасно жаль 32
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасно 2069
ужасной 27
ужасно холодно 16
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасно жаль 32
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасно себя чувствую 31
ужасное дело 19
ужасно выглядишь 63
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
ужасное дело 19
ужасно выглядишь 63
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как умер 50
как у них дела 39
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как угодно 315
как у меня 264
как умер 50
как у них дела 39
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27