Как это понять tradutor Turco
514 parallel translation
- Ничего особенного. - Как это понять?
- Ne demek "Bir şey değil"
Как это понять?
Neler hissediyordum?
Я просто пытаюсь понять, как я вообще во все это ввязался.
Sadece nasıl oldu da bütün bunlara bulaştım anlamaya çalışıyorum.
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Nasıl beşinci bitirdi anladıysam arap olayım.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
- görebilir miyim. - Önce ben göreyim, müsaade edersen. " Anlamalısın ki o artık hiç utanç duymuyor...
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Tıpkı büyümüş bir insan gibi bunu anlaman gerekiyor.
Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два.
İkisini birleştirdin mi ortaya gün gibi açık bir numara çıkıyor.
И как я должен это понять?
Nasıl anlayalım ki?
Чтобы понять, так как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и её любовника.
Olayı benim anladığım gibi anlayabilmek için, "anne" yi dinlemelisiniz Norman'ın diğer yarısına göre "anne" Norman'ın gerçek annesi ve sevgilisini öldürdüğü zamana 10 yıl öncesine gitmeniz gerekiyor.
Но как поздно! Чтобы понять это, у меня ушло 20 лет.
Biraz anlama özürlüyüm değil mi?
Я думал это даст нам шанс... понять как мы выглядим в целом. Нужна ли помощь кому-либо из нас.
Birimizin özel yardıma ihtiyacı olup olmadığını... anlamamıza yardım edebilir.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Çünkü şu anda ihtiyacı olan tek şey, hepinizi tanımak,, hepinizin ona ne kadar yardımcı olduğunuzu anlamak ve el birliğiyle daha çok yardım edeceğinizi anlamak.
Женские нервы - это как метеорология. Здесь трудно что-то понять.
Bir kadının sinir sistemi hava gibidir.
- Это как понять?
- Nasıl yani?
Это не так легко понять, как круговое движение.
Düzgün dairesel harekete nazaran farketmesi zordu.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Zamanında fazlasıyla değer gören başka eserler de verdiğini bildiğimiz William Shakespeare'den geriye sadece Coriolanus ve Kış Masalı eserleri kalmışçasına az bir miktardır.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Böylece hükümet en azından Bay Gandi gibi adamlara ne konuda izin verilip, ne konuda verilmeyeceğini anladı.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Ben de sizin gibi olayı toparlamaya bir netice çıkarmaya çalışıyorum ama önsezilerim bana sanki bir şeyler kaçırdınız diye uyarıyor.
Но, Морган, ты должен понять, как это важно.
Ama Morgan, bunun ne kadar önemli olduğunu anlamıyor gibisin.
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Sonunda anlamak istiyorum, hepsi bu kadar.
- Это Рецепт Дэнни Роуза. - До сих пор не могу понять, как это работает.
- Nasıl işe yaradığını hâlâ anlamıyorum.
И задачей человека было понять, как это работает.
Herşeyin nasıl çalıştığını anlamak insanın işidir.
Сначала я не могла понять, как ты это делаешь.
Başta nasıl başardığını anlamadım.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Anlaman gereken şu ki, Elaine.. .. hazırlanmak savaşta adamları yönetmeye benzer.
До сих пор не могу понять, как же с этой херней справиться...
Peki ben hala uygun muyum?
Какими глупостями занимаются молодые люди! Как они не могут понять, что жизнь - это не игра, не рулетка.
Gençler, hayatın rulet masasındaki bir şaka olmadığını öğrenmek zorundalar!
Как понять, правильно ли мы это делаем?
Doğru yaptığımızı nasıl gösteririz?
Как бы тебе ни было сложно это понять, некоторым нравится компания.
Senin için anlaması ne kadar zor olursa olsun, bazılarımız arkadaşlıktan hoşlanıyor.
Джулия, как ты можешь понять, это было преподано самим маэстро.
Julia, görebildiğiniz gibi Maestro'nun kendisinden ders alıyor.
Трудно понять, где правильное решение и как надо поступить в этой ситуации.
Yapılacak doğru şeyin bazen ne olduğunu kestirmek çok zordur.
Но именно Вы должны это понять, как человек, который имеет дело с необъяснимым.
Açıklanamaz şeyleri çözen biri olarak ilk önce sizin anlamanız gerekiyor.
Уверена, как доктор вы можете это понять.
Bir doktor olarak anlayışla karşılayacağınızdan eminim.
Если я смогу понять как это работает я смогу настроить его так, чтобы оно не причиняло вред донору.
Bunun nasıl çalıştığını anlarsam o zaman diğer taraftaki insanı incitmeden çalıştırmayı başarabilirim.
Но это могло бы помочь понять, как исчезла твоя мама.
Ama annenin kayboluşu hakkında konuşursak yardımı olabilir.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
RF güç kanalının içindeki çatlağı bulduğumda, birisi kasten bozmadıkça, sistemin bu kadar içinde nasıl oluştuğunu anlayamamıştım.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham'ın durumu sanıldığı kadar umutsuz değil"
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
Yetişkin olarak, anlayabiliyorum çünkü sakız çiğnerken, hiçbir şeyden etkilenebilecek gibi gözükmüyorsunuz. 2.
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
Çok fazla okuyorum. Bilirsin nasıl yapıldığını görmek için ve halen ne hakkında yazmak istediğimi bulmaya çalışıyorum.
Как обычно, ей хотелось быть грубой... но каждый бы смог понять, что это все просто напыщенность.
Kendince sert davranmaya çalışıyordu... ama her an dağılmaya hazır olduğunu herkes görebilirdi.
Я просто хочу понять, как это работает.
Sadece, bu şeyin nasıl yürüdüğünü anlamaya çalışıyorum.
чертовы англичане за рубежом... парижане такие невежественные как будто это поможет их лучше понять.
Bilirsinki kahrolası İngilizler gurbette... onlar daima sızlanırlar. Hem yiyeceklerden hem de biradan, veya berbat servisden... "Oh, Parisli kuralı yok mudur?".
Он послал на смерть стольких, что заслуживает того, чтобы понять как это, когда теряешь того, кого любил.
Sevdiğim o kadar çok insanı harcadı ki sevdiğin birini kaybetmenin nasıl biri olduğunu anlamayı hak ediyor.
Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались.
Birden nasıl çok genç olduğumu anlamadım onunla başladığımız zamana göre daha yaşlıyım.
Я уверена, что вы можете понять, как это необходимо для расы телепатов.
Eminim telepatlardan oluşan bir ırk için bunun ne kadar gerekli olduğunu anlayabiliyorsunuzdur.
Но так как вы красноречиво дали понять, что это не вы.
Ama söylediğiniz gibi bu siz değilsiniz öyle değil mi?
И собираю факты. Чтобы понять, как это было.
Kendim yargı veririm.
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
Ve John Cage'in seni o kürsüye çıkarmamasının sebebi, bunu anlamadığını bilmesiydi.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, senin gibi şirret bir mıknatıs için... bunun kavranması zor bir kavram olduğunun farkındayım... fakat biraz efor sarfetmek hiç aklına geldi mi?
Я сидел на собрании и слушал, как все эти мужики извинялись за то, что они такие, какие есть, и это заставило меня понять, что я делаю это всю мою взрослую жизнь!
- O toplantıda, kimlikleri için özür dileyen adamları dinledim. Ve bu bir yetişkin olarak yaptıklarımı fark etmemi sağladı. - Sen nesin peki?
Ты не сможешь понять, как это – быть одному.
Bu kadar yalnız olmanın nasıl olduğunu anlayamazsın.
.. звонок, конференция, я никак не могу понять. как все это переключать.
Beklet, konferans hattı, anlamıyorum.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это случилось 794
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это случилось 794