Какова tradutor Português
1,493 parallel translation
- Какова цель этого экзамена?
Qual é a finalidade deste exame?
И какова премия за это-стакан карандашей?
E qual é o bónus de contrato para isso? Um copo para os lápis?
Габи, пока мы не узнали, какова Иди на вкус...
Gabby, antes de sabermos qual é o sabor da Edie...
И какова Ваша стратегия?
E como seria a estratégia?
Я расскажу вам, какова моя философия.
Digo-vos qual é a minha filosofia.
Я хочу сказать - мы оба знаем, какова такая жизнь.
Ambos sabemos como é essa vida.
Какова цель такого подлого поступка?
Qual será o objectivo deste acto desprezível?
Обугленные руины Райлота продемонстрируют всей галактике какова цена победы Республики. Как пожелаете.
As ruínas devastadas de Ryloth irão demonstrar à Galáxia o preço de uma vitória da República.
Какова вероятность этого?
Quais as hipóteses disso acontecer?
Какова чёрта, Каровский?
Que merda é esta, Karofsky?
Какова вероятность чего?
Quais são as hipóteses de quê?
- так какова альтернатива, Артур?
Qual é a alternativa, Arthur?
Однажды ты точно попробуешь какова на вкус тюремная еда.
Um destes dias, descobres a que sabe a comida da prisão.
Какова вероятность, что ты найдешь эту вещь в сотом, последнем месте, где ищешь?
É provável que a encontremos nos 100 lugares em que procuramos?
- Нет, какова твоя версия?
- Não? Qual o teu palpite?
Какова была цель этого лета?
Para descobrir. Não era esse o objectivo deste Verão?
Вопрос в том, какова она?
A questão é qual?
Если ты хочешь, я дам тебе вторую жизнь. А какова цена?
Se quiseres... posso dar-te uma segunda vida.
Какова была линия защиты?
Agora, qual foi a sua defesa?
Я показывал вам, какова позиция владельцев по оплате. Это наша граница.
Já mostrei quanto paga o seguro.
Какова цель всего этого, Эрин?
Qual é o objectivo disto tudo, Erin?
Мы должны объединить наши усилия и выяснить, какова цель всего этого.
Precisamos de juntar os nossos recursos, descobrir qual é o objectivo final.
Наталья, какова вероятность подобного?
Natalia, quão comum é uma condição destas?
- Какова ваша роль во всем этом?
- Qual é o seu papel nisto tudo?
По шкале от 0 до 10, где 0 - полная невозможность 10 - полная метафизическая определённость какова возможность что русские атакуют Соединенные Штаты?
Numa escala de 0 a 10, com o zero a significar a impossibilidade e o dez a significar a certeza metafísica absoluta. Quais são as possibilidades dos russos atacarem mesmo os Estados Unidos?
Когда это начнется, какова бы ни была причина, по которой вы делаете это концентрируйтесь на ней.
Quando começar, qualquer que seja a razão para fazer isto, concentre-se nisso.
— 1 548. — Какова размерность...
1.548.
Какова максимальная мера наказания, которая грозит Козловски?
Qual é a pena máxima Kozlowski pode começar?
Хиппи не понимают, какова цена свободы.
Hippies andam a fugir de pagar o preço da liberdade.
И какова сумма одного пая?
Quanto por acção?
Какова же его функция?
Que faz isso?
Какова ваша реакция на заявление м-ра Райкарта?
Qual é a sua reacção à declaração de Mr. Rycart?
- Какова наша роль в этом?
Que papel temos nós nisto?
Какова структура?
Qual é a textura?
Какова история этого места?
Qual é a história deste lugar?
Какова цель нашей встречи, детектив Крейвен?
Qual é a natureza da nossa entrevista, Detective Craven?
- Какова была цель поездки?
- Sim. - Qual o objectivo dessa viagem?
Так какова же природа реальности? Какова природа того, как мы, человеческие особи, воспринимаем её?
Qual é a natureza da realidade e a natureza de como nós, como seres humanos, a experienciamos?
Какова вероятность?
Quais são as probabilidades?
Имеешь ли ты понятие, какова жизнь здесь без моей лучшей подруги?
Fazes alguma ideia de como é a vida aqui neste buraco sem a minha melhor amiga?
- Спроси меня, какова глубина у океана. - Заткнись.
- Pergunta-me quão profundo é o oceano.
- Какова глубина у океана? - Не скажу.
- Qual é a profundidade do oceano?
Какова Ваша позиция.
Mantenha essa posição.
Какова ваша позиция?
Qual é a sua posição?
Какова ситуация с экспонатами?
E as relíquias Chinesas?
Так вот какова твоя идея стиле и классике!
É esta a tua ideia de requintado, é?
Какова древнейшая мечта человечества?
Considere esta pergunta. Qual o sonho mais antigo da humanidade?
Можешь представить, какова ее кровь на вкус?
Imagina o sabor do sangue dela.
Какова Ваша версия, Сандрин?
- Qual é a sua teoria, Sandrine?
Какова его цель?
Qual vai ser o final?
Какова природа вашей находки?
Qual é a natureza do seu avistamento?
какова ситуация 53
какова цена 22
какова цель 23
какова твоя цель 19
какова она 19
какова причина 18
какова вероятность 79
какова причина смерти 24
какова вероятность того 42
какова бы ни была причина 18
какова цена 22
какова цель 23
какова твоя цель 19
какова она 19
какова причина 18
какова вероятность 79
какова причина смерти 24
какова вероятность того 42
какова бы ни была причина 18
каков вердикт 37
каково это 2338
каково 79
каково это было 85
каков план 258
каково ваше мнение 21
каков 20
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
каков твой ответ 25
каково это 2338
каково 79
каково это было 85
каков план 258
каково ваше мнение 21
каков 20
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
каков твой ответ 25