English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Какое

Какое tradutor Português

16,274 parallel translation
Какое будущее я могу обеспечить леди Эвелин Карнарвон?
Que futuro posso eu oferecer-lhe, senhora Evelyn Carnarvon?
Чувствуешь какое-нибудь неудобство?
Há algum desconforto que queiras comunicar? - Não.
Какое-то устройство для поиска, может... сбор биометрических данных.
Pode ser uma espécie de dispositivo de investigação. Recolha de dados biométricos?
После осмотра, мы смогли узнать, что инцидент произошел за 12-24 часа до его прибытия на место преступления, значит оно произошло в какое-то время, за день до этого.
Após investigação conseguimos situar o incidente entre 12 e 24 horas antes da chegada ao local, ou seja ocorreu durante o dia.
Какое решение?
Que tipo de solução?
Ну, какое удовольствие!
Que presente.
Какое давление?
- Não compreendo.
А какое было сообщение?
Qual foi a mensagem?
Какое отношение это имеет ко мне?
O que isso tem a ver comigo?
— Какое к чёрту благородство, Кэт.
Cavalheirismo uma ova, Kat.
Знаешь, какое тебе может быть предъявлено обвинение?
Sabe com o que pode ser acusado?
Какое задание?
- Missão?
Какое чудовище способно на такое?
Que raio de monstro faz uma coisa dessas?
Даже отдала свою жизнь за тебя, чтобы ты мирно жила... хотя бы какое-то время.
Até deu a sua vida por ti, para poderes viver em paz, pelo menos durante um tempo.
Я оплатил их общество на весь вечер, какое ужасное расточительство.
Já lhes tinha pago a noite toda, é um grande desperdício.
- То есть мы должны создать какое-то оружие, работающее на вибрациях, чтобы одалеть мета-людей с Земли-2.
Basicamente nós criamos uma tecnologia vibracional para derrotar os metas da Terra 2.
Какое отношение это имеет к недостающим страницам?
O que tem isso a ver com as páginas em falta?
- Есть кое-какое дело.
Temos que tratar de uns assuntos.
Видишь, какое зло ты защищаешь?
Estás a ver o mal que proteges?
- Какое совпадение.
Que coincidência!
- Какое вкусное яблоко.
Deus, que maçã tão boa!
чтоб вы все сдохли. Мне-то какое дело.
"Quero que morram todos." Não, não quero saber.
- Это была услуга за вознаграждение. Если хочешь, могу рассказать какое.
Posso abordar a natureza dessa transação se quiseres.
Но встает вопрос, имеет ли слово "Холи" хоть какое-то значение для этих людей.
Faz-nos pensar se a Hooli tem significado para estas pessoas.
- То есть, как? Разве ты слышала от многих людей, что кто-то в "Крысолове" устроил какое-то безобразие.
Mas disseste que tinhas muita gente a falar dos boatos da Pied Piper.
Это было какое-то реальное склеивание дерьмо.
Isto é que uma cena para criamos laços.
Знаете, какое сегодня число, сэр?
Sabe que dia é hoje, senhor?
Мы встречаемся уже какое-то время.
Namoramos há um tempo.
Я искала какое-нибудь приложение с картами и наткнулась на него.
- Estava à procura de uma aplicação para moinhos de pimenta e encontrei isto.
Какое счастье, что кое-кто захватил с собой рыбный салат.
Estou mesmo feliz por alguém ter embalado esta salada de peixe.
Какое облегчение для женщины с вспыльчивым, вечно попадающим в происшествия мужем. О да, у нас есть целый хирургический центр для упавших с обледенелых крыш и водосточных труб.
Sim, temos todo um centro cirúrgico para lesões desde cair de telhados gelados até sarjetas.
Может, типа, чудо какое?
Talvez tenha sido um milagre ou assim?
Я обещаю тебе, что однажды, годы спустя, мы будем неспешно потягивать лимочелло, сидя в патио в моём поместье на озере Комо, наблюдая, как твои дети резвятся неподалеку, допустим, ты сможешь иметь детей... Какая разница, может они усыновлённые, кому какое дело?
Prometo, um dia, daqui a uns anos, vamos estar a beber um limoncello no terraço da minha nova residência junto do lago, a ver os teus filhos a correr, presumindo que ainda possas ter filhos, sei lá, talvez adoptados.
Я не писала уже какое-то время.
Apercebi-me de que não te escrevo há algum tempo.
Это не какое-то послание от серийного убийцы, это номер участника соревнования.
Não é mensagem nenhuma. É o número de jogadora da Desconhecida.
Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего?
Que lógica teria arrastarmos todo um exército das Cruzadas até aqui, só para o trairmos agora, quando mais precisamos dele?
А у тебя какое место?
Enquanto tu?
- Если бы у вас было бы какое-нибудь представление...
- Se tivessem ideia...
Супергерл... Боюсь, у тебя какое-то психическое расстройство.
"Supergirl"... receio que estejas a sofrer algum tipo de esgotamento nervoso.
Пап, какое это отношение имеет к моему браку?
Pai, o que é que isto tem a ver com o meu casamento?
— Какое место?
- Que lugar?
Каждому известно, какое мужество он проявил...
Mas cada um de vós conheceu a coragem que ele mostr...
Смотри, какое у нее все красивое.
Olha todas as coisas finas que ela tem.
Какое-то время я работал в Африке.
Estive a trabalhar um tempo em África.
- А вам какое дело?
- O que tem a ver com isso?
Простите, я понимаю, какое это потрясение.
Lamento, eu sei o choque que isto deve ser.
Не понимаю, какое значение имеет моё к нему отношение, мистер Коутс.
Não vejo como é que a minha opinião sobre ele possa ter algum peso aqui, Mr.
И какое же?
O que devemos fazer?
Тебе какое дело?
- Trata da tua vida!
Какое задание?
Que missão?
- Кому какое дело?
- Quem é que se importa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]