English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Когда это началось

Когда это началось tradutor Português

265 parallel translation
это имеется уже running at дважды ( вдвое ) скорость, как когда это началось.
Aqui já vai ao dobro da velocidade de quando começou.
Я спала, когда это началось.
Estava a dormir quando começou.
Когда это началось?
Bem, desde quando?
Об этом мире... и о том мире где ты выпускаешь свои больные фантазии. Когда это началось?
Há este mundo, e o mundo em que vive as suas fantasias doentes.
Я знаю о Мишель, знаю, когда это началось и когда закончилось.
Eu sei da Michelle. Eu soube quando aconteceu, e eu soube quando terminou.
Когда это началось?
Quando é que apareceram?
Когда это началось?
Quando é que isso começou?
- Когда это началось?
- Quando aconteceu isso?
Милый, когда это началось?
Querido. Quando começou isto?
было великолепно, когда это началось, но я не могу управлять этим.
Sim, era óptimo quando começou, Mas não consigo controlá-lo.
Ну и когда это началось?
- Quando é que isto começou?
Я знаю, когда это началось.
O quê? Achas que eu não sei quando tudo começou?
И когда же это началось?
Há quanto tempo isto dura?
Что бы это ни было, рана закрытая. Кровотечение началось, когда он еще был жив.
Fosse o que fosse, estava coberto e provocou hemorragia interna.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
E então, quando isto começou com a Nanny... era como uma vida nova para mim... amado assim, e sendo tratado com, verdadeiro respeito.
Когда это началось?
Há três meses, abrimos mais um nível.
Это началось, когда её книги перестали продаваться, это её глубоко уязвило.
Acho que é admirável ela querer limpar o nome da mãe. - Então, aprova?
Думаешь, у него это началось, когда он познакомился с тобой?
Achas que isto começou depois de te conhecer?
Когда примерно это у нее началось?
Há quanto tempo é que isto dura?
Ну, я думаю, всё это началось, когда я заметила зад Майка в школьном коридоре.
Acho que tudo começou quando vi o rabo do Mike no corredor da escola.
Когда все началось, мне было интересно, смогу ли я... Это возмутительно!
Isto é um absurdo!
- Почему это не началось, когда там были вы?
- Porque não começou quando forma lá?
Когда все это началось... Все, что я хотел это немного заработать денег.
Quando isto começou, eu apenas queria ganhar algum dinheiro.
Это началось, когда мне было примерно двенадцать.
Começou quando eu tinha uns 12 anos.
Это началось в Портсмуте когда нас сажали на корабль.
Começou em Portsmouth, antes de embarcarmos.
В Талмуде говорится, что это началось 2000 лет назад, когда римляне разрушили второй Храм.
O Talmud diz-nos que tudo começou há 2.000 anos, quando os romanos destruíram o segundo templo.
Думаю, это началось лет 20 тому назад, когда я вернулся из Вьетнама. И это был единственный оставшийся у меня друг.
Julgo que começou há 20 anos, quando voltei do Vietname e isto era o único amigo que me restava.
Это началось, когда мы вошли в эту... Как ее называет экипаж?
Isto começou quando entramos nisto... como a tripulação chama isto?
Когда всё это началось?
Quando começou isto?
Это началось, когда мне было 12.
Começou quando eu tinha cerca de 12 anos.
- Калан, когда это всё началось?
- Kalan, quando começou tudo isto?
Это все началось где-то около 6ти месяцев назад. когда Мидж подписалась на рассылку Космо.
E tudo começou à seis meses atrás... quando a Migde subscreveu a Cosmo.
Когда все это началось, все принялись надо мной смеяться.
Quando... quando as palavras saírem, toda a gente vai-se rir de mim.
Когда это только началось я думала, что это проклятие.
Quando começou a acontecer julguei que fosse uma praga.
И вполне вероятно, что это началось, когда ремонтник что-то пропустил.
E deve ter sido causada por um erro de um técnico de reparações.
Может, это началось, когда я впервые накричала на тебя, или когда ты впервые отвернулся от меня, или когда мы впервые легли спать спиной друг к другу.
Talvez tenha começado da primeira vez em que gritei contigo, ou da primeira vez em que me ignoraste. Ou talvez quando dormimos de costas um para o outro da primeira vez.
А может, это началось в Америке, когда армия впервые вступила в войну нового типа.
Talvez esta história comece na América, quando o Exército se apercebeu de que um novo tipo de guerra vinha a caminho.
Сейчас настали тяжёлые времена. Когда это началось, я думал, что Статуя Свободы поменяется.
Estamos a passar por tempos difíceis.
Когда все это дерьмо началось?
- Quando começou esta merda?
Слушай, это началось, когда агент, лежащий в той больнице, разбил свой мотоцикл, нарушая границу с Канадой.
Isto começou quando o agente que está no hospital teve um acidente de moto.
Я уже не знаю, когда все началось... или когда это должно закончиться.
Eu já não sei quando regresso. Ou quando isto vai acabar.
Знаю, это звучит странно, но... когда это только началось... я очень гордился.
Não sei. Parece estranho, mas... quando tudo começou a acontecer... -... me senti honrado.
Значит, это началось, когда ему было 1 6?
Então, quando começaram... ele tinha 16 anos?
" Всё началось накануне Нового года в 1962-м,.. ... в моём родном городке Пасадена, штат Калифорния,.. ... когда этот мужчина переспал с этой женщиной.
Tudo começou na Passagem de Ano em 1962... na minha terra natal em Pasadena, Califórnia... quando certa mulher e certo homem dormiram juntos.
Когда всё это началось, я был никем, теперь я кое-что значу.
Eu não era nada quando tudo isto começou, agora significo alguma coisa.
Мы оба были детьми, когда всё это началось.
Eramos ambos crianças quando tudo isto começou.
Все это началось в ту ночь, когда он взорвал Старый Бейли.
Tudo isto começou na noite em que ele fez explodir o Velho Bailey, e...
это началось еще год назад когда ты ушла.
A prima diz que sim, ele escreveu-lhe. Então estamos á espera do quê?
Это началось более тысячи лет назад, когда король Франции завоевал... священный город Иерусалим.
Tudo começou há mais de mil anos, quando um rei francês... conquistou a cidade sagrada de Jerusalém.
Это началось как кошмарные сны и... потом он стал видеть их, когда не спал.
Começaram por ser pesadelos. Depois, começaram a acontecer com ele acordado.
В действительности когда это все началось, это было необходимостью.
Na realidade, quando tudo isso começou, era uma necessidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]