Когда это необходимо tradutor Português
62 parallel translation
Я могу за себя постоять, когда это необходимо.
Sei cuidar de mim mesma. Quando quero.
- Когда это необходимо.
- Quando é necessário.
Я держу ее, когда это необходимо
Distanciar-me-ei quando for necessário.
... почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
A respeitar a música, o drama e os ritos dos deuses antigos Amar a natureza e teme-la, A confiar nela e a apazigua-la em caso de necessidade
Он говорит, убивать можно только тогда, когда это необходимо.
Diz que só se mata quando precisa.
- Когда это необходимо.
- Quando precisamos.
Этот человек - пионер в своей области... игрок, умеющий рисковать, когда это необходимо... он спас тысячи людей своими исследованиями травматического шока... бросил вызов всем врачам мира... и привёл к перевороту в области, на которую давно наложено табу... он провёл первую в мире операцию на сердце.
Um homem que é em tudo um pioneiro um jogador que corre os riscos correctos que resgatou vidas incontáveis com o seu trabalho no choque traumático e chegou a desafiar a comunidade médica inteira. ... a reconsiderar um antigo tabu ao realizar a primeira cirurgia cardíaca do mundo.
Она говорила, что вы разговариваете с людьми, только когда это необходимо.
Ela disse que você só fala com alguém por necessidade.
Ну, я не боюсь немного испачкаться когда это необходимо Хм.
Não tenho medo de sujar as mãos quando preciso.
Нет сигнала когда это необходимо.
Nunca tem rede quando é preciso.
Я не прочь убить или пытать, когда это необходимо.
Não sou contra matar ou torturar quando satisfaz as minhas necessidades.
- Только когда это необходимо.
- Só se não puder evitar.
Доктор Лектер дал мне знать, что он открыт безбожности, когда это необходимо для лечения пациентов.
Dr. Lecter disse-me que estaria aberto ao inortodoxo quando se tratava de curar pacientes.
Только когда это необходимо.
Quando é preciso.
Только когда это необходимо.
Só quando é necessário.
Будь сильна, когда это необходимо, и позволь ему выиграть, если на кону ничего нет.
Sede forte quando necessário e cedei quando não houver nada em jogo.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
Fiz o que tinha de ser feito e exactamente quando devia ser feito.
Это необходимо, когда такой короткий ужин.
É páreo difícil quando ela almoça, acompanhar os modos.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Quando se voa com armas nucleares, é-se treinado para recuperar se possível, desactivar se necessário, destruir se essencial.
В этих папках вы найдете все, что необходимо... возьмите по стаканчику, это для вас, я буду очень признательна, если вы вернете их в приемную, когда закончите.
Têm tudo o que precisam nestas pastas. Um frasco para cada um. Este é o seu.
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Ross, se decidires redecorar a tua casa, o que acho que devias, pede a ajuda da Rachel.
Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
Mas não os descontem até precisarem mesmo.
Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Tal como teve de ser feito há dois anos, quando fomos destacados.
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни.
Se v. quiser ajudar alguém, você deve fazê-lo quando os dias brancos prevalecerem.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
No outro dia, vi que não usas relógio. Isso porque não tens relógio, e vais precisar de um para seres pontual nas reuniões com os editores, os publicadores, agora que és elegante e aparentemente um escritor orgulhoso.
Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо.
Quero que a América tenha o melhor serviço de saúde. Quero que todos os americanos possam usufruir desses cuidados quando deles precisarem.
Да, это в стиле Хауса - давать передышку, когда необходимо.
O House é mesmo do género de dar descontos a quem precisa.
Знаешь, я вожу отличный итальянский автомобиль, и частенько захожу в этот ресторан. Но мне необходимо, чтобы ты верила мне, когда это что-то значило.
Agora que conduzo um belo automóvel italiano e sou alarmantemente conhecido neste restaurante em particular, mas queria que tivesses acreditado quando tinha importância.
Ну, ни дня отдыха, когда тебе это так необходимо.
Bem, nunca há uma folga quando é precisa.
И сейчас тебе необходимо это знать. Больше чем когда-либо.
E tu vais precisar disto agora, mais do que nuca.
Тебе это необходимо, когда ты со мной?
Meu Deus.
Но только когда это абсолютно необходимо.
Mas só quando é absolutamente necessário.
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
Mas eu apenas matei quando tive mesmo de o fazer.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Penso que o casamento é algo para o qual necessitas ter uma razão para o fazer.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
Está detido por violação da normas anti-terrorismo ao desobedecer a um membro da tripulação durante o voo. Eu tenho autoridade para o algemar ao banco, se for preciso.
Она убивала когда это было необходимо.
Ela matou quando necessário.
Но главное, что ты действовал решительно, когда это было необходимо.
Onde quero chegar é que, agiste com decisão quando era necessário.
Джентльмены остаются джентльменами только тогда, когда им это необходимо.
Cavalheiros são cavalheiros apenas quando têm de o ser.
Он вводил ее в кому и выводил, когда это было необходимо.
Que a deu aos poucos, conforme necessário.
Я убиваю лишь тогда, когда это совершенно необходимо.
Eu só as mato quando é absolutamente necessário.
Пресс-секретарь Белого Дома передал, что президент разберется с ситуацией по-своему, когда и если это будет необходимо.
Um porta-voz da Casa Branca apenas sugeriu... que o Presidente iria lidar com a situação... se e quando necessário e da sua própria maneira.
Впредь, я прослежу за тем, чтобы с вами советовались по важным вопросам, когда это будет необходимо.
Doravante, tratarei de que sejais devidamente consultado em assuntos importantes, sempre que necessário.
Сейчас я не могу порезать или ударить тебя по лицу, но кроме этого, Джо дал мне разрешение сделать тебе физически больно когда это будет необходимо.
Não lhe posso cortar ou contundir a cara mas, tirando isso, o Joe autorizou-me a magoá-la fisicamente, quando for necessário.
Мы хотим знать кому он поставляет, и в идеале позволить ему это, потому что это позволит нам следить за их прогрессом и затормозить процесс, когда необходимо.
Queremos saber quem é que ele está a abastecer, e de preferência, permitir que ele continue a fazê-lo de forma que nos leve a monitorizar o progresso e atrasar se necessário.
Я поняла, что ты убиваешь только тогда, когда это абсолютно необходимо.
Descobri que só matas quando é absolutamente necessário.
Быть хорошим не значит ничего, если не быть готовым сделать то, что сделать необходимо, тогда когда это нужно.
Ser bom não significa nada, a não ser que estejam dispostos a fazer o que é preciso fazer, quando tem de ser feito.
Ты же знаешь, я люблю, когда ты играешь грубо, но это правда необходимо?
Adoro quando não tens calma, mas... isto é mesmo necessário?
Но что насчет сейчас, когда это необходимо?
Mas e quanto ao agora, quando é preciso?
Хенк, Ник, я не могу, я не хочу, специально в подобной ситуации, когда знаешь, что это необходимо.
Hank, Nick, não consigo, não vou... Especialmente numa situação como esta... - Quando sei que é preciso.
Нам необходимо знать, какой это поезд и когда он прибывает.
Precisamos de saber qual comboio e quando é que chegará aqui.
Потому что ты - моё настоящее наследие, Райан, и мне было необходимо, чтобы ты осознал это, и сейчас, когда ты... признал нас братьями, я могу умереть, зная, что буду продолжать жить в тебе.
Porque tu és o meu verdadeiro legado, Ryan, e eu precisava que soubesses disso. E, agora que tu... admitiste que somos irmãos, eu posso morrer, ao saber que vou viver, através de ti.
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это кончится 76
когда это случится 226
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
когда это случится 226
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
это необходимо 257
это необходимость 27
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
это необходимость 27
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44