English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Королевская семья

Королевская семья tradutor Português

73 parallel translation
Королевская семья?
Realeza?
Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви.
Realeza, uma fotografia do primeiro-ministro a entrar na igreja...
Как вы знаете, британская королевская семья... является самым богатым землевладельцем в мире.
Como vocês sabem, a família real Inglesa... é a mais rica proprietária de terra no mundo.
Ну, может, так принято в "Британии", у них там королевская семья и всякие разные проблемы.
Talvez se façam assim as coisas na Grã Bretanha. Têm a família real e todos os outros problemas...
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
O que a Família real mais gostava era de a ver atrás das grades.
Готов поспорить, королевская семья крепко спит, когда ты на страже.
A Família Real dorme profundamente, sabendo que você está de serviço.
Королевская семья?
Família Real?
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
Acham que a família real mandou matá-la?
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Mas a gota d'água foi um curioso escândalo no palácio... envolvendo uma mulher de nobreza não reconhecida... um membro da realeza... e o mais magnífico colar de jóias de toda a Europa.
Состояние моего отца присвоила королевская семья.
A propriedade do meu pai foi usurpada pela família real.
Королевская семья знала об этой встрече.
A família real havia sido Alertada desse encontro.
22 мая 1 786 года. Королевская семья против Луи де Роана и Жанны Сен-Реми де Валуа, графини де ла Мотт.
Neste vigésimo segundo dia de Maio de 1786... a respeito da Coroa contra o cardeal Louis de Rohan... e Jeanne St.
Главным образом выказывают поддержку, в том числе королевская семья из Саудовской Аравии и Каир.
Só manifestações de apoio. Os sauditas enviam cumprimentos.
Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья тщательно выбирала себе супругов все эти поколения.
Além disso, tem no sangue o gene em si pelo qual a Família Real tem sido seleccionada ao longo de gerações.
Что произойдет, когда Королевская семья не сможет больше защищать эту планету?
Como será quando a Família Real não puder proteger o planeta?
Я считаю, что королевская семья должна найти более безопасное убежище.
A Família Real deve mudar-se para um local mais seguro.
Мы теперь королевская семья.
Agora somos realeza.
Вся королевская семья выказывает участие к самым беднейшим слоям.
O bem-estar dos mais pobres é um tema que preocupa toda a família real.
Гримальди, как и королевская семья Монако.
Um Grimaldi. Família real do Mónaco.
Смотри, если королевская семья Позволит это делать всю ночь.
Vejamos se a aspirante a princesa tem airosidade para aguentar a noite.
Вы действительно королевская семья, не так ли?
São mesmo uma Família Real, não são?
Королевская семья в пижамах ест ягнятину.
Realeza nos seus pijamas a comer carneiro.
Тебя вот-вот наймет на работу королевская семья, так что Христа ради!
Trabalharás para as pessoas de maior escalão do País. Por amor de Deus...
Королевская семья едва ли...
Acho que a família real dificilmente...
Мне нужна более отвлечённая пьеса, чтобы королевская семья забыла о нашем позоре.
Não. Preciso de uma peça mais divertida, para distrair os reis do nosso pequeno escândalo.
Но я думала, что мы - королевская семья.
Mas pensava que nós era-mos da realeza.
Королевская семья потрясает нацию, отказываясь от немецких корней, но ты не бросаешь это дело.
A Família Real agita a nação ao desassociar-se dos laços alemães e você quer fazer o oposto.
Нет, только королевская семья и сопровождающие допускаются.
- Não. Só membros da realeza e assistentes.
Если королевская семья прибегает к таким методам, чтобы заполучить Гримма... — Может быть больно.
Quer dizer, se a família real se dá a este trabalho para apanhar um Grimm... - Isto pode magoar.
Королевская семья выходят оттуда после Пасхальной службы.
A Família Real mostra-se ao povo, depois da Missa de Páscoa.
Королевская семья Саудовской Аравии.
Realeza Saudita.
Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
- Nada mudou. Os reais continuam a governar por detrás de outro fantoche, e nós cá vamos comendo cheeseburgers.
Королевская семья Сауди без сомнения заинтересуется драгоценным кинжалом, принадлежавшим их предкам.
A Família Real Saudita, certamente, está interessada numa adaga de pedras preciosas pertencente a um antepassado.
Королевская семья никогда бы не убила ребёнка.
A Família Real não mataria a criança.
Королевская семья хочет этого ребёнка.
A Realeza quer esta criança.
Как случилось, что она оказалась в Вене и получила работу в Джи-Кью-Ар Индастриз, которой владеет королевская семья?
De início, como é que ela foi parar a Viena, e conseguiu um emprego nas Indústrias GQR, pertencentes às Famílias Reais?
Может расскажешь, как Королевская семья заполучила помощника в лице агента ФБР?
Porque não me dizes como os Royals têm um agente federal a trabalhar para eles.
Уберите их - и все подумают, что королевская семья - такие же люди, как мы.
Se tirarmos isso, as pessoas podem pensar que a família real é como nós.
Королевская семья оберегала это секрет веками.
A família real esconde-a há séculos.
Королевская семья должна была продумать доступ к камню.
A família real deve ter criado um acesso para chegarem à rocha.
Однако, тебе было бы на руку, если бы королевская семья думала, что ребенок у них.
No entanto, seria vantajoso se a realeza pensasse que ela está com a Resistência.
Это была ужасная трагедия, королевская семья жаждала забыть о своем горе.
Foi uma tragédia que a família real queria esquecer.
А королевская семья уничтожила все упоминания о Хельге и Ингрид изо всех книг, бумаг, которые смогли найти в нашем королевстве.
Sim. E a família real apagou todas as menções sobre a Helga e a Ingrid de todos os livros e registos que encontraram no reino.
Их - 20 миллионов, а королевская семья - одна, причем небольшая.
Eles são vinte milhões, e nós somos uma pequena família Real.
Теперь вы королевская семья.
Agora sois Realeza.
Словно королевская семья.
Pareces da realeza.
То, что королевская семья так беспечно отбросила : его веру.
Bem, damos-lhe o que a sua família deitou fora tão descuidadamente : a sua fé.
Королевская семья Хэмптона.
A realeza dos Hamptons.
Это королевская семья, Ник.
Foi a realeza, Nick.
Королевская байкерская семья в сборе, братцы.
Realeza dos motards na casa, companheiros.
Королевская семья.
- Realeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]