English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Которое я знаю

Которое я знаю tradutor Português

119 parallel translation
Если бы мне монетку давали за каждое имя, которое я знаю, было бы ладно.
Quem me dera que me dessem 5 cêntimos por cada nome pelo qual me dissessem "muito bem". Olha para isto.
Это самое холодное место, которое я знаю.
- lsso é o sítio mais frio onde já vivi.
Это единственное безопасное место, которое я знаю.
É o único sitio escondido e seguro que conheço.
Единственное движение, которое я знаю - танец победы
O único movimento que ela vai sacar de mim é a dança da vitória.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Temos para aí um dia... até que essa localização, que eu conheço, passe de boca em boca até toda a gente saber.
Но самое огромное сердце, которое я знаю принадлежит моей сестре Лизе.
Mas o maior coração está na minha irmã Lisa.
Будущего которое я знаю может не существовать.
O futuro que conheço pode já não existir.
Насилие - единственное ремесло, которое я знаю.
A violência é o único ofício que conheço.
Но есть, маленькое заклинание которое я знаю.
Mas existe um pequeno feitiço que eu conheço.
- Спрашивааешь! То время, которое я знаю тебя стало моими лучшими семью с половинами минутами жизни!
Desde que te conheci, tive os melhores... 7 minutos e meio da minha vida!
Это ближайшее безопасное место, которое я знаю.
É o lugar mais próximo e seguro que conheço.
Что ж, единственное исследование, которое я знаю - это исследование кровью и болью.
O único estudo que eu sei é o estudo do sangue e da dor.
Я знаю, что вы удрали с судном, которое вам не принадлежит.
Sei que fugiu com uma nave que não lhe pertencia! Não fujo com coisas.
Просто я знаю, что в ближайшие месяцы все мы будем нуждаться в богатстве, которое легко унести с собой.
Só que sei que nos próximos meses... vamos todos precisar de riqueza líquida.
Это единственное лекарство, которое я знаю против глупости.
É a única cura que conheço para a estupidez.
Я знаю о горячем чувстве, которое ты ко мне питаешь,.. ... но сейчас не до этого, в опасности жизнь маленькой девочки.
Sei que tens um fraco por mim, mas pomos isso de parte.
Я знаю, что вы не очень разбираетесь в этом, но это худшее предсказание, которое можно получить.
Sei que não percebem de previsões, mas esta é a pior que há.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
Sei que não nos conhecemos há muito tempo... mas o pouco tempo que passsamos juntos foi incrível.
Лично я не знаю, что сказать людям, которые оспаривают, что НФИ поддерживает искусство, за которое никто не хочет платить в первую очередь. Я не знаю, что сказать людям, когда они говорят, что Роджерсу и Харту не нужно было НФИ для написания Оклахомы. И Артур Мюррей не нуждался в НФИ, чтобы написать Смерть почтальона.
Não sei o que dizer às pessoas que dizem que o NEA apoia a arte pela qual ninguém quer pagar ou que Rodgers e Hart não precisaram do NEA para escrever Oklahoma ou que Murray não precisou do NEA para escrever Death of a Salesman.
Aли, это я. я знаю, что это соттое сообщение которое я оставил тебе, но я должен поговорить с тобой.
Ali, sei que é a centésima mensagem que te deixo, mas tenho de te falar.
Я знаю только одно слово, которое подходит к такой красоте.
Só consigo imaginar uma palavra que sirva para algo tão bonito.
Послушайте, все что я знаю, место, которое вы ищите сейчас не это.
Só sei que o local que procuram, nao e o correcto.
Я только знаю что должен сказать любимой женщине, что кольцо, которое будет принадлежать ей вечно - будет принадлежать ей шесть с половиной недель.
Só sei que tenho de ir dizer à mulher que amo, que o anel que lhe dei para toda a eternidade, era, na verdade, apenas por seis semanas e meia.
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Será que eu podia ver aquele anel... sobre o qual ligou ao Sr. Forman, mas que ele não sabe que eu já sei?
Я знаю волшебное зелье, которое умерит его пыл.
Eu conheço uma poção que reduziria o seu desejo...
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
Eu sei que nao e rápido o suficiente, mas tenho uma ideia para um ajuste que nos vai dar mais velocidade.
Знаю, агрессивен скорее я. Я сорвался из-за постоянного давления, которое испытывает моя семья. Естественно, мы с женой очень беспокоимся.
Mas a visita era consequência da campanha de terror dele, que preocupa muito a minha mulher e a mim.
Да, я знаю. Просто, то... как мы росли после маминой гибели, и папины попытки найти то существо, которое ее убило...
Sei, mas a nossa educação depois da morte da mãe e a obsessão do pai por aquilo que a matou...
Теперь я знаю, что это было за странное чувство, которое... грызло меня изнутри.
Agora, sei o que era aquela estranha sensação, aquela que me rói por dentro.
Но я знаю, о чём вы сейчас думаете. И я знаю, что вы можете... вытащить оружие, которое прячете здесь, и пристрелить меня.
E sei que podia sacar da arma que tem aí, e disparar sobre mim.
Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние.
Sei que o negócio de Macau é o que mais deseja e a Alta Autoridade pode bloquear a fusão.
Я не знаю ни одного слова, которое можно было бы сказать в оправдание сволочи. Этой сволочи!
Não consigo pensar numa única palavra... que possa dizer em defesa daquele bastardo.
Если я вам помогу, я хочу полный иммунитет для всех прошлых и будующих насмешек... и вы мне должны скаать ругательство которое я ещё не знаю.
Se eu o ajudar, quero imunidade completa para todas as partidas, do passado e do futuro. E tem que me ensinar um palavrão que eu ainda não conheça.
Слушай, я знаю, что это не то предложение, которое ты ожидал. Но это все равно хорошее предложение от хорошей команды.
Olha, eu sei que isto não é a oferta de que estavas à espera, mas mesmo assim é uma boa oferta, de uma boa equipa.
Слушай, я знаю, что репортерам сейчас тяжело, так что я могла бы дать тебе интервью, которое ты так хочешь.
Por isso talvez possa conceder-lhe a entrevista que tem querido de mim.
Я живу потеряв свою родину. Не услышу больше, голос своей матери. Не знаю, каково это - иметь место, которое можно назвать домом.
Sobrevivi à perda do meu país, de ouvir a minha língua e de saber o que é ter um sítio a que chamamos casa.
Я не знаю о чем думала, планируя изменить мою жизнь ради будущего, которое могло даже не осуществиться.
Não sei onde tinha a cabeça... Planear mudar a minha vida por um futuro que até pode nem se concretizar.
Но теперь я знаю, что это не место, которое нужно искать.
Só que agora sei que não é um sítio que se possa procurar.
Я не знаю, кого вы прикрываете, но не советую брать на себя вину за преступление, которое вы не совершали.
Não sei quem estás a proteger... mas não devias ser culpado por um crime que não cometeste
Я знаю лекарство от головы, которое поможет из без кофе.
Tenho uma cura para a dor de cabeça que não envolve café.
Послушайте, я не знаю, как и почему вы связаны с мистером Хокинсом. Но я даю вам возможность отстраниться от его проблем, пока вы не впутались в дело, в которое, честно вам скажу, впутываться не стоит.
Não sei qual é a sua ligação ao Sr. Hawkins, nem porquê, mas vou dar-lhe uma oportunidade de se libertar deste apuro, antes que se envolva numa coisa em que, sinceramente, não se quererá envolver.
И я знаю, что ты думаешь о времени, которое я провожу на работе.
E como sei que não gostas que faça horas extra...
Я знаю другое имя, которое вы можете нам сказать. Свое.
Há outro nome que nos pode dizer em vez do dele.
Я знаю, вы собрались здесь сегодня, чтобы оплакать потерю Этель Себринг, но я должен сделать важное объявление, которое не терпит отлагательств.
Sei que hoje estão aqui todos para lamentar a perda da Ethel Sebring, mas tenho um aviso muito importante, - que não pode esperar. - O que significa isto?
Я тебя слышу с трудом из-за идущего здесь строительства, которое длится уже не знаю сколько месяцев
Eu ouço-te muito mal porque estão a fazer as obras mesmo aqui ao lado, que levam já uma quantidade de meses, ou de anos, eu sei lá.
Я знаю что выгляжу неважно, но у меня золотое сердце, которое туда сюда, туда сюда.
Sei que posso parecer duro, mas bem lá no fundo tenho um coração de ouro que bate e bate.
Я очень надеюсь, что несмотря на всё то зло, которое произошло, ты сможешь найти достойный путь и цель в жизни. И знаю,.. что ты сможешь найти утешение в том, что.. отец тобой бы гордился.
A minha esperança é que, apesar de todo o mal que foi feito aqui, sejas capaz de encontrar um caminho de dignidade e propósito E saber que podes sentir-te feliz com o facto de que fizeste o teu pai sentir-se orgulhoso.
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним", как и любой другой чмошник в этом здании.
E o que existia entre nós, a confiança de uma década em que te protegi e ensinei tudo, foi destruída quando me mentiste e me trataste como eles, como os outros idiotas nesta agência.
Ладно. Я знаю, что ты злишься на меня. Но мы говорим практически о нашем ровеснике, который более 12 лет провел в тюрьме за убийство, которое он не совершал, а мы пытаемся его вытащить.
Está bem, sei que estás zangada comigo, mas há um tipo, da nossa idade, que passou mais de dez anos preso por um homicídio que não cometeu, e estamos a tentar tirá-lo de lá.
Я знаю о вашей деятельности в обществе, об убежище для женщин, которое вы организовали вместе с отцом Роузом из церкви Святой Агнес на этой улице.
Sei do trabalho que faz na comunidade, a casa de abrigo para mulheres que gere com o padre Rose, de Saint Agnes, que fica ao fundo da rua.
Несмотря на факт, что я знаю, что здесь есть оружие, которое я никогда не найду, потому что ты хитрее... - Умнее.
Apesar de saber que aqui existe uma arma, nunca a encontraria porque tu és muito desonesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]