English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Кроме вас

Кроме вас tradutor Português

546 parallel translation
Тот, кто забыл обо всём, кроме вас.
Alguém que esqueceu tudo o resto menos a senhora.
Кроме вас и Элизабет в доме кто-нибудь есть?
Diga-me, há alguém em casa além de nós e Elisabeth?
- Кроме вас его еще кто-нибудь видел?
- Estava lá gente? - Sim, estava.
Кто был на похоронах, кроме вас?
Quem estava no funeral para além de si?
Нет других лидеров, кроме вас самих.
Não há líderes, a não ser vocês.
Кроме вас и, конечно, меня.
Você, e claro, eu.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Não há um só homem a bordo, excepto você talvez que não preferisse ser punido por ele, do que ser feito cavaleiro, pela rainha de Inglaterra.
Все, кроме вас.
Ninguém teve de pensar duas vezes a não ser você.
Кроме вас.
A não ser você.
Кроме вас, он никого не знает.
Não conhece ninguém, a não ser você.
Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Além de si, quem é o parente mais próximo dele?
У неё не осталось родных, кроме вас.
Estes eram seus pertences.
Я убедил себя, что все это - лишь кордразиновая галлюцинация. - Кроме вас.
Sabe, eu convenci-me de que isto tudo é uma alucinação de cordazine, mas estou decidido que não é.
Самое милое существо, известное людям. Кроме вас самой, конечно же.
A criatura mais adorável que o homem conhece, à excepção, é claro, de si.
Никто не видел его, кроме вас.
Só você é que viu isso, Uhura.
Ничего, кроме вас, уродливых трусливых отбросов! С 60 патронами на всех.
E eu só tenho uns inúteis como vocês... e nem tenho balas suficientes.
Завтра я уеду, и, кроме вас, на острове не останется разумных людей.
Assim que eu partir, você será o único homem racional.
Кто-нибудь, кроме вас, знает о том, что произошло? Не знаю...
O incidente foi notado por alguém alheio à firma?
Кроме вас никого не существует, так?
Não existe mais ninguém no mundo, pois não?
Почему тогда ты думаешь, что там был кто-то кроме вас?
Então como é que sabes que mais alguém estava lá?
Все кроме вас, мистер Скотт.
Menos para si, Sr. Scott.
А если его поймают - о его существовании не знает никто кроме вас и ваших компьютеров!
E se apanham o Rambo, ninguém sabe se está vivo.
Вы можете связаться с остальными экипажами здесь для согласования? Кроме вас еще двое.
Preciso de outra unidade aqui para o posto de controlo.
Мэр никому не докучает, и никто не докучает Мэру, кроме Вас.
Não incomodo ninguém. E ninguém me incomoda, só você.
Думаю, многие будут скучать без вас кроме некоторых жён, конечно.
Vão todos sentir a sua falta. Todos menos algumas esposas. Suponho eu.
Кроме того, я провожу вас в аэропорт.
E acompanho-a ao aeroporto.
Никто, кроме вас, ее не купит.
Ninguém mais os compra.
Кроме того, для вас это слишком дорого.
Além disso, não poderia pagá-los.
Никто вас не видит. Никто, кроме меня, Лиззи.
Ninguém além de mim, Lizzie.
Тогда у вас нет... другого мира, кроме того, что вы себе выдумали.
Então, não tem... nenhum mundo, exceto aquele que tem na sua cabeça.
Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
Ciente deste facto, pergunto-lhe mais uma vez, se o depoimento que prestou... é a verdade, a inteira verdade e nada além da verdade?
Кроме того... Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Por favor, limite-se apenas a responder às perguntas.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Ela está procurando uma companhia feminina para você.
Хорошо. 220 долларов покроют все, кроме оружия которое я придержу для вас до послезавтра.
Muito bem. Os $ 220 cobrem tudo menos as armas... asim que guardá-las-ei haté passado amanhã.
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Não me resta alternativa senão condenar-vos à morte.
Кроме того человека, который вас сопровождает,.. и которого мы обнаружили у вас, был ли у вас кто-нибудь этой ночью?
Para além do senhor que a trouxe aqui, teve outras visitas esta noite?
Кроме того, на вас объявлен розыск.
E você é procurado pela Polícia.
Кроме пиратства, вас также обвиняют в нарушении правил полета, входе во вражеское пространство. Вы подвергали опасности жизни других и свою собственную.
Teria de responder por pirataria, violação dos regulamentos de voo, invasão de espaço hostil e por arriscar a vida de outros.
Вы что, много работаете? Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует.
Nada vê além da sua ex-mulher.
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Paolo, porque fazes tudo isto?
И кроме того, все в этом городе готовы слушаться Вас...
Além disso, acerca da emboscada... todos na cidade estarão, mais ou menos, às suas ordens.
Здесь 88 врачей, и я не слышу от вас ничего, кроме всякой...
Entre 88 médicos, só me sabem dizer tretas...
Я так думаю. Что-то кроме смерти вашего мужа беспокоило вас.
Havia mais alguma coisa além da morte do seu marido que a preocupava.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере. Заполните это, пожалуйста.
Pode preencher o formulário?
А-а, месье Аллертон, мне бы очень хотелось немного поговорить с Вами. - Что я могу для Вас сделать? - Ничего, кроме как сесть и выслушать меня.
Non, era necessário que eu examinasse os fatos, e que me assegurasse que a psicologia deste caso estivesse em consonância com eles.
Вы ведь женились на внучке армейского провиантмейстера. Кроме того, я не сказала ничего, свидетельствующего о том, что я обманываю вас с мистером Нэвиллом.
Casaste-te com a neta de um fornecedor do exército e nada do que disse indica que esteja aliada a Mr Neville...
И кроме того, они - Ваши соседи... вот я и решил, Вас известить.
E como eu sei que este é o seu bairro... pensei que era melhor chamá-lo imediatamente.
И тогда, когда не останется ничего, кроме страдания и любви к Большому Брату мы вычистим вас из истории.
E então, quando não falta nada salvo arrependimento e amor ao Grande Irmão, desaparecerá da história.
Вас можно называть как нибудь иначе кроме "баронесса"?
Podemos chamar-lhe outra coisa que não "baronesa"?
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Além disso, quero saber por que anda com aquele patarata que sabe que a Gracie está grávida e lhe chama Almirante.
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
E como nunca usou balas a sério, temos de o devolver à sociedade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]