English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Кто же я

Кто же я tradutor Português

737 parallel translation
А кто же я?
Se não nasci, quem sou eu?
- Эй, а кто же я тогда?
- E eu sou o quê?
Если я одинока, то кто же я?
Se sou eu por mim só, quem sou eu?
Кто же я для тебя?
Porventura te esqueceste?
Ладно. Если я - не я, то кто же я?
Está bem, se eu não sou eu, quem sou eu?
Всю свою жизнь, я жил, будучи одним из вас, всё время думая, кто же я есть.
Toda a vida tive de fingir ser como vocês, sempre a pensar quem seria realmente.
Так кто же я?
Quem sou eu?
И вот я задался вопросом... кто же написал это?
Então perguntei a mim mesmo, quem terá escrito isto?
О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
Quero dizer, quem pode afirmar se é ou não?
Если кто-то из вас произнесёт слово "война" я тут же уйду в дом.
Se mais algum de vocês falar em guerra mais uma vez, vou para dentro de casa!
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Se alguém me dissesse que um dia me ia esconder, na minha própria casa...
То же я сделал с дверным звонком — вдруг кто придёт.
Fiz o mesmo na campainha, no caso de receber visitas.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Agora, não há ninguém no mundo que goste mais do Peter que eu... mas se estivesse no teu lugar... e acredita-me, digo isto para teu próprio bem...
Когда же кончил речь, я предложил всем тем, кто родине желает блага, кричать : "Да здравствует король наш Ричард!"
De fato, nada omiti que pudesse favorecer vosso intento E quando minha eloquência terminou, mandei os que amavam o bem de seu país bradar : "Viva Ricardo, legítimo Rei da Inglaterra!"
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
É claro que acho que nenhum deles se importava, mas ainda assim eu...
А если я не смогу, если это суждено не мне,.. может быть, кто-то из нас все же туда вернется.
E se não for possível para mim, talvez algum de nós consiga.
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Quem será mais responsável pelo trabalho sujo?
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Pode ser que meu pai se queixe às vezes e que todos nos riamos dele, mas não acredito que ninguém possa se aproveitar dele como alguém que conheço.
Кто же я такой, по его мнению?
- Quem pensa ele que eu sou?
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец. Не забывай об этом.
Afinal, sou a coisa mais próxima de um pai... que você pode achar no mundo.
Там же есть кто-то, я вижу вашу тень!
Está aí alguém. Vejo uma sombra.
Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов.
Dou cem imperiais a quem fizer o mesmo.
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Falo alto, sou vulgar e eu é que uso as calças lá em casa porque alguém tem de o fazer.
Только я. К тому же, как мог кто-то уйти отсюда незамеченным?
Além disso, podia alguém ter saído daqui sem que o tivesse visto?
Я же сказал вам идти. Кто ты такой?
Disse-lhes para se irem embora.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
Alguém a que recentemente mostrei a minha colmeia de vidro, o movimento daquela roda como a roda de um relógio.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
Alguém a quem recentemente mostrei a minha colmeia de vidro, o movimento daquela roda como a roda de um relógio.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я желаю знать, кто он такой и что он делает. Полезай в машину! Сейчас же!
Quero saber quem ele é e o que faz, e entre no carro, já.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
Eu sentiria que a minha vida tinha sido um desperdício, se não amasse profundamente o homem cuja mente respeitasse, cuja espiritualidade fosse igual à minha, e que tivesse o mesmo apetite voluptuoso pela paixão sensual que me enlouquece.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
Mas vou ficar na mesma, porque alguém tem de ficar.
Я считаю, что Говард выставляет себя на посмешище, и так же считают все, кто по работе знает его и меня.
Acho que Howard está a fazer um tremendo papel de estúpido assim como todos que Howard e eu, conhecemos nesta indústria.
Если я - тот, кто я есть, как же ты - не тот, кто ты есть!
Se eu sou o que sou, porque é que tu não és o que és?
- Ну я же слышала, как кто-то его произнес.
- Bem, eu escutei alguém dizê-lo.
Я встречаю Вас и говорю, "Это кто-то с той же самой проблемой как и у меня."
Conheço-a e digo, "Meu Deus, há alguém que tem o mesmo problema".
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Я имею ввиду, он, конечно, очень глуп. Но мы же не будем ходить по улице и наказывать всех, кто глуп?
É verdade que é estúpido, mas não podemos punir as pessoas por isso.
Так кто же эти яйца откладывает?
Então quem está botando os ovos?
Я не из тех, кто сказал бы : ну я же тебе говорил.
Não sou o tipo de pessoa que diz, "Bem te avisei".
Кто меня прикроет, когда я расскажу ему? Я же не виноват. Чикаго, полицейские?
Quem me vai proteger quando disser que não é minha a culpa?
Человек, которого я увидел входящим в итальянское посольство, тот же самый, кто следит за их квартирой.
O homem que vi entrar na embaixada italiana, é o mesmo que vi a vigiar o apartamento deles.
След того, кто стрелял в тебя - простыл дальше некуда, но я всё же уцепил пару волокон в коридоре около твоего номера.
Não há pistas do homem que te atirou mas encontrei fibras no corredor, do lado de fora do teu quarto.
Но кто-то же надушился, я чувствую запах.
Mas alguém está a usar perfume, cheira-me.
Вы же знаете кто я, правда?
Sabe quem eu sou, não sabe?
Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт.
Precisa entender que não sei quem é Saint Vitus.
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
Vou à casa de banho e deparo-me com
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Acho que procuro alguém que sinta o mesmo que eu.
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Se alguém me perguntar para que lado é Israel, não perco as estribeiras.
Они те, кто думали, что я враждебен... Строптив или же мизантроп... Как они были ко мне несправедливы...
Os que me consideram hostil, obstinado ou misantropo... são injustos comigo.
Почему же я должна говорить о любви в пустоту. Кто писал эти письма мне?
Porque é que só consigo conversar sobre amor para o nada?
Кен... посмотри-ка хорошенько на меня, черт подери давай же, это настоящее сражение скажи мне кто я!
Olha bem para mim, caramba! Vá lá, esta luta é a sério. Diz-me quem eu sou!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]