English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лег

Лег tradutor Português

303 parallel translation
Мистер Пибоди, наверное, уже лег спать.
Mr. Peabody deve estar na cama.
Он лег в дрейф.
Estão à deriva.
Смотрел бейсбол или после двух часов лег спать?
Com tantas moças italianas! Não nos vamos zangar por causa disso.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик.
Quando estava na cama, ouviu o corpo cair no chão, ouviu a mulher gritar, foi até à porta de entrada o mais rápido que pôde, ouviu alguém a correr e partiu do princípio que era o rapaz.
Ушел из офиса и сразу лег спать.
Saí do escritório às 8 : 30 e fui directamente para casa e para a cama.
Я был один в купе. И лег на кушетку.
Era uma cabine só para mim, assim pude me esticar na poltrona.
Но поймите, они меня вырастили, обеспечили прекрасную жизнь, они не заслужили того, чтобы я лег в постель с женой партнера отца.
Não merecem que eu vá para a cama com a mulher do sócio!
Месье лег очень поздно и приказал не будить его раньше одиннадцати.
O Sr. Barnier deitou-se tarde e antes das 11h não o podemos acordar.
- Мы следили за ним, пока он не лег спать.
Por que não faz o mesmo, Doyle?
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Tão tarde vos deitastes, que vos levantais só agora?
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Uma noite, ouvi alguém a chegar muito tarde, e a deitar-se no quarto ao lado do meu.
А вот когда в прошлом годч Гоша лег в больницч, я прошч прощения за столь интимнчю подробность, емч вырезали аппендицит,
Mas quando Gocha esteve no hospital - perdoem-me estes pormenores tão íntimos - para ser operado ao apêndice,
— Вы хотите, чтобы... я взял и лег здесь?
Quer que eu... vá para ali e me deite?
На вашем месте я бы лег поблизости.
Se fosse a si, dormia mais perto.
Лег в кровать! Если я еще раз поймаю тебя с сигаретой - ты пожалеешь.
Se a voltar a apanhar a fumar vai arrepender-se.
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
O registro de bordo da nave salva-vidas corrobora parte do seu testemunho de que, por razões desconhecidas, o Nostromo aterrissou em LV-426, um planeta não investigado na época. E que retomou seu curso e, em seguida, foi armado para autodestruição por você, - por razões desconhecidas.
Я лег в постель... а потом...
Fui para a cama e depois...
Вы хотите, чтобы я не двигался или чтобы лег на землю?
Queres que fique quieto ou que me deite no chão?
Мой друг уже лег спать.
O meu amigo já deve ter ido para a cama.
Нет, мой друг лег спать.
É melhor não. O meu amigo já deve ter ido para a cama.
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Porque um segundo antes de fechar torneira tinha sido calibrada pelos fabricadores do estado e do departamento de pesos e medidas e isto é de alta segurança.
Сильная рука, это Лег Лима 6!
- Strong Arm, aqui Leg Lima 6!
Лег Лима, это Стронг Арм.
Leg Lima seis, aqui Strong Arm.
Вчера вечером я лег позже из — за этого телевизора.
Ontem deitei-me muito tarde, culpa da televisão.
Он пролез через мое окно. А затем лег возле меня.
Ele entrou-me pela janela e deitou-se sobre mim.
Я съел 2 куска дерьмовой пиццы, лег в постель и тут проснулась совесть!
Comi pizza estragada, fui para a cama e tornei-me consciente!
Судья говорил, что система была никчёмным дерьмом. А потом лег в постель с системой.
O Juiz diz que o sistema é mau mas, depois, deita-se com o sistema.
Однажды ночью я лег в постель, а проснулся здесь.
Deitei-me uma noite e acordei aqui.
В прошлый раз, чемпион, мне заплатили, чтобы я лег.
A última vez que lutámos, campeão, pagaram-me para perder.
С благополучным прибытием поставки PQ-1 в системе Веган, наши обязанности сопровождения окончены, и я лег на курс домой.
Com a chegada em segurança do Convey PQ-One ao sistema vegano o nosso dever de escolta cessou e tracei a rota de regresso.
А компания "Снэк тайм" поддерживает "Кэптэн Пег Лег Тьюн".
A Snack Time é dona dos Atuns'Capitão Peg-Leg'... que não é... digam todos...
Грузовоз лег на курс к звезде.
O cargueiro está em curso de uma estrela.
- Лег на курс, сэр. - Очень хорошо.
- Rumo estabelecido, senhor.
... лёг на пол и стал ждать.
Deitei-me no chão e esperei.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Amigo, foste para cama tão tarde e te levantas tão cedo?
Я просто лёг спать.
Fui deitar-me.
Простите, мадам, это исключено, мсье Флэннаган уже лёг спать.
- Lamento, madame, é impossível. O Sr. Flannagan jáse recolheu.
Я... лег бы.
Eu é que passava.
Будь я... на ее месте, непременно лег бы.
Se eu fosse ela, passava.
Я только лег спать!
- Lá em baixo, no pátio.
Он лёг в постель пару часов назад.
Ele só foi para cama há poucas horas atrás.
Однажды я выпустил дыхание Дракона чтоб Утер лёг с твоей матерью и породил короля.
Um vez libertei o Dragão para que Uther e a tua mãe concebessem um rei.
Он просто оставил её там, а сам вернулся в спальню, лёг в кровать и слушал её крики.
Deixou-a lá, voltou para a cama e ficou a ouvi-la gritar.
Он рано лёг спать.
Foi mais cedo para a cama.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Uma noite foi para a cama e era uma miúdo e quando acordei na manhã seguinte, era um adulto.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Depois ia dormir, e quando acordava e pensava em voltar para lá para desempenhar um papel para eles, ainda que difícil para mim, queria sempre voltar.
Вы что, хотите, чтобы я лёг спать?
Quer que eu vá dormir?
Да, я... Я поздно лёг спать.
Deitei-me tarde.
# Ты лёг в дрейф #
Afastaste-te
Один слух я опровергну : он лёг в клинику, чтобы отделаться от вас.
Posso negar um boato : que ele tenha vindo para fugir de vocês.
Мы поели шоколадные баточники после ужина, а потом... Потом он натянул на голову пластиковый пакет и бегал по квартире, пока не устал и, наверное, где-то лёг.
Jantámos uns Ho Ho e, a seguir, ele enfiou um saco de plástico na cabeça e começou a correr por aí e deitou-se não sei aonde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]