English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лично нет

Лично нет tradutor Português

264 parallel translation
- Нет, лично нет.
- Não, eu mesmo não. - Bem, eu estive.
Лично нет.
- Não pessoalmente.
У меня лично нет никаких сведений.
Não tenho nenhum conhecimento pessoal de nada.
Я лично нет, а другие соблюдают.
Não, mas os outros, sim. Eu faço o que quero.
Нет, я хочу поговорить с мсье Мерсье лично.
Não, quero falar pessoalmente com o Monsieur Mercier.
- Лично - нет.
- Profissionalmente, não.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
Não, será melhor dizer-lhe quando estiver com você.
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Não, pessoalmente preferia... "A Semana de Degolamentos", ou "O Dia dos Estrangulamentos."
Лично я - нет.
Eu não.
У нас нет никакой личной жизни!
Eu não aguento mais. O tempo todo é :
Нет, мне лично не известен.
Não, não conheço nenhum caso pessoalmente.
Лично против него - нет.
Pessoalmente, não.
Я ничего не имею против тебя лично, но "нет".
Nada contra ti, mas sem mim.
Нет, лично - нет.
Pessoalmente, não.
У него нет ни личной жизни, ни привязанностей, ни симпатий... ведь это не поможет ему стать членом правления Си-си-эй.
Não tem amores, casos, ou qualquer tipo de super-protegida. E não tem nenhuma ligação directa em eu me ter tornado membro da CCA.
О любом мыслящем образе, который Вы почувствуете... неважно, касается ли это Вас лично или нет я требую немедленно докладывать мне.
Quaisquer padrões de pensamento que detecte, quer pareçam afectá-lo pessoalmente ou não, conto que os reporte de imediato.
- Нет, я сам поговорю с ним, лично, я хочу взглянуть в лицо этому человеку, пусть он войдёт.
- Deixa, cuido dele, eu próprio. Quero ver a sua cara. Faça-o entrar.
Кого вообще это волнует? Лично меня - нет.
E quem se importa se o encontram ou não?
Нет. Я хочу поговорить с тобой лично или я приду.
Quero falar-te pessoalmente, ou irei até aí.
- Лично - нет.
- Não em pessoa.
Не лично, конечно, нет.
Pessoalmente, não.
Говоря лично за себя - нет.
Falando por mim, não.
Ну, просто лично у нас нет партнеров-женщин.
Apenas não há mulheres nos nossos jogos.
Нет, месье, лично я не верю.
Não, monsieur.
Важно, чтоб вы поняли : у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
O que é importante é que entendam que não sei se vocês são hostis.
Но представьте жизнь непохожую на вашу, в которой у вас нет личной памяти. Все воспоминания делятся на всех.
Mas imagine uma vida... desconhecida para si... na qual a memoria que tinha não era sua... mas a soma de todas as da sua espécie.
Что касается меня, для меня нет разницы между личной жизнью и общественной
Para mim, não há diferença entre vida privada e vida pública.
Нет. Никакой личной выгоды.
Não. ganho pessoal, lembras-te?
Нет, мы не должны использовать силу для личной выгоды.
Não, não é suposto usarmos os nossos poderes para benefícios pessoais.
Ведь у него нет ни работы, ни ребенка, ни вообще личной жизни.
Como se ele não tivesse emprego, ou um filho, ou vida própria.
Нет, мне нужно поднять наркотики и сдать улики лично.
Não. Tenho de levar isto lá cima e registá-la nas provas, pessoalmente.
Нет, сэр, мы сделаем это лично.
Não. Fá-lo-emos pessoalmente.
- Ну, нет, лично не видел, но я уверен, что так и было.
Pessoalmente, não. Mas sei que subiu para o avião.
Здесь много личной информации, которая не представляет никакого интереса, но нет упоминания, что ты - Исстребительница.
Também há alguns dados pessoais, mas eles não mencionam que és uma Caçadora.
У меня НЕТ личной жизни.
Não tenho vida pessoal.
Эти люди ещё не десантники, лейтенант. У них нет личной собственности.
Estes homens ainda não são pára-quedistas, não possuem propriedade privada.
Вы с ними уже работали? Нет сэр. Лично я с ними не работал.
Não, não trabalhei com eles pessoalmente, mas acredite em mim, senhor, os homens são muito recomendados.
Нет, нет, я должна передать лично в руки.
- Não, preciso entregá-lo em mãos.
- Я ей передам. Нет, я хотела отдать ей лично.
Não, eu queria entregar pessoalmente.
У меня нет личной жизни. Да?
Eu não tenho uma vida amorosa.
- Нет, нет. Она часть моей личной коллекции.
- Não, está na minha colecção privada.
Глядя на тебя, можно сказать, что личной жизни у тебя нет, так что к завтрашнему дню у вас всё должно быть готово.
Pelo teu aspecto, não deves ter vida social. Reúnam-se amanhã para finalizarem os detalhes.
Лично мне все равно, застукаете вы нас или нет, но - таковы женщины!
Por mim, não me importava se nos vissem. As mulheres, não se pode viver com elas.
- Нет, нет, нет, Лана, извини! Hо я не позволю Лоре копаться в моей личной жизни и не те отношения у меня с ней.
Lana... com todo o respeito, a Lori não tem nada que andar a revolver a minha vida pessoal, e... eu não posso deixar.
Лично я - нет.
É que eu não ouvi.
Да, сэр? Простите, что перебиваю. Но нам хотелось бы знать, лично у вас тоже нет денег?
- Desculpe interromper... mas eu preciso saber... se você cheirou crack.
Лично я - нет.
Mas eu não.
Лично у меня, нет никакой заинтересованности в кафе.
E pessoalmente, não tenho interesse no negócio do café.
Я знаю, что у вас нет причин доверять мне, генерал. Именно поэтому я подумал, что должен приехать сюда лично.
Sei que nao tem motivos para confiar em mim, General, por isso, achei que tinha de vir pessoalmente.
Я хотела сказать лично. Нет, не хотела.
- Queria ter-to dito em pessoa.
Личной жизни нет... жены нет, детей нет.
Sem vida, sem casamento, sem filhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]