Личное дело tradutor Português
454 parallel translation
У меня личное дело к нему.
Gostava de falar com ele sobre algo de pessoal e urgente.
Но давайте попробуем не превращать это в личное дело.
Mas tentemos evitar fazer disto um caso pessoal.
Газета очень личное дело, сэр.
Nada é mais pessoal do que um jornal.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
O que a rapariga faz aqui näo é da sua conta. O seu trabalho é traze-la de volta para que continue aqui.
Это его личное дело?
- Posso?
У вас мое личное дело, сэр?
Esse é o meu expediente B-107, senhor?
А мое личное дело нельзя оставить здесь?
Teremos que levar o B-107?
Засуньте это в мое личное дело.
- Inclua isso no meu B-107.
Думаете, это ваше личное дело?
Comporta-se como se isto fosse uma questão pessoal.
- Что ж, это твое личное дело.
- É assunto teu.
Как считаешь? Слушай, друг, это наше личное дело.
- Olha, pá, isto é particular.
- Вот ваше личное дело.
- Aqui está a sua acta.
- Это мое личное дело!
- Então, isso é comigo!
- Это - моё личное дело.
São coisas minhas.
Как бы там ни было, это - её личное дело.
Seja como for, foi algo pessoal.
У него срочное личное дело.
Diz que é assunto pessoal urgente.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Perdão, mas percebi que tinha algo de pessoal e urgente a tratar comigo.
Это мое личное дело.
Isso é comigo.
Это мое личное дело.
O problema é meu.
Это наше с Майо личное дело.
Isto é entre mim e ele.
Я напишу на вас докладную, с занесением в личное дело!
Eu devia escrever a minha redacção sobre vocês.
Это очень личное дело для меня.
Para mim isto é muito pessoal.
Личное дело каждого.
É um assinto privado.
Как решать проблемы – это личное дело каждого.
Resolva você, é um assunto privado.
Как человеку выжить – это его личное дело.
Como você sobreviveu, é um assunto privado.
Это моё личное дело.
É algo pessoal, privado.
Ну это его личное дело.
Isso é um assunto particular.
Я тут полистал твоё личное дело.
Dei uma olhada no seu processo pessoal.
- Личное дело.
- Assuntos pessoais.
Я видел твое личное дело. Ты служил в проекте "Феникс" во Вьетнаме.
É verdade que estiveste no projecto Fenix, no Vietname?
Это её личное дело.
Não interessa a ninguém.
Что ж... Ваше личное дело впечатляет.
- Que cadastro impressionante.
Я видел твоё личное дело.
Vi o teu dossier.
Ёто наше с мистером " ствудом личное дело.
É só um assunto pessoal entre mim e o Eastwood.
Сэр, это личное дело.
É um assunto privado.
Я просмотрел твое личное дело.
Vi a tua ficha. Não tens seguro de saúde.
Сейчас я подниму его личное дело.
Vou procurar a folha de serviço dele.
Это наше личное дело, мы его уладим, когда придет время.
Isso é algo pessoal. Será resolvido na hora certa.
Личное дело Алекса Стоуна
- Preparem-se!
Слушай Прочти его личное дело
- Digo-te Faz qualquer coisa por este caso.
Сядь. Как проводить свободное время - это ваше личное дело.
O que vocês fazem para se divertirem é convosco.
Ты видел моё личное дело, да? Ты видел, чем я занимался.
- Viu a minha ficha, as coisas que fiz?
Не пойдёт. Это личное дело. Заткнись Милс.
Isso é pessoal...
У меня в этот день было личное дело.
Tive de tratar de um assunto particular, nesse dia.
Это такое ваше личное дело? Катание на лыжах?
Foi esse o seu assunto particular?
- Выбор виллы дело глубоко личное. - Моя машина рядом.
Arrendar uma vila é uma coisa pessoal e...
Это личное дело.
É coisa de personalidade.
Многие считают, что это дело личное. И, Американский народ пусть не сует свой нос. Главный патологоанатом, Коммандер Хьюмз признает, что добровольно сжег отчет о вскрытии.
Muita gente naquele dia decidia o que devia ser escondido ao povo americano...
Ну, это очень личное дело, но в высшей степени срочное.
É um assunto muito particular, mas extremamente urgente.
Ну... дело, вроде как, личное.
Bem, de certa forma é um assunto pessoal.
Да не в этом дело! Просто это очень личное!
Tentamos de novo, baixando a alteração mutua em 0,01.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613