Лучше нет tradutor Português
1,994 parallel translation
Доктор, из всех людей, вам лучше других следует знать, что в смерти нет ничего достойного.
O senhor mais que ninguém devia saber que não há nada digno na morte.
Ну, она была пьяна и думала, что целует своего парня. Но, как выяснилось, я целуюсь лучше него, так что нет худа без добра.
Sim, só que ela estava com os copos e achava que eu era o namorado, mas ao que parece, eu beijo melhor do que ele, portanto foi fixe.
Нет, нет, не лучше.
Não. Não no bom sentido.
Либо ты начал меня лучше понимать, либо я слишком постарел. Нет.
Você está melhorando nisso ou eu piorando?
Нет, моя не лучше.
- Não é não. É pequena.
Если честно, миссис Хадсон, когда по телику нечего смотреть, нет ничего лучше серийного убийцы с воображением.
Na verdade, nada bate um Serial Killer imaginativo quando não dá nada na televisão, Sra. Hudson.
Нет ничего лучше захватывающего воздушного боя так, парни?
Nada como um bom combate aéreo, não é, rapazes?
Да, лучше проверить, нет ли чего серьёзного.
Só para me certificar de que não é nada grave.
- Нет, по мне так лучше чтобы кто-то это признал.
Não, prefiro que alguém admita isso.
Нет ничего лучше этого, правда?
Não há nada como o amor, pois não?
"ж точно нет." ебе лучше прикрытьс €.
Nem pensar. Tem de vestir essa coisa.
Или нет : лучше крикнуть "Налет!", чтобы все разбежались
Dar-vos mais tempo. Ou melhor ainda, podia gritar "Rusga!" e fazer sair toda a gente.
Нет-нет, у нее лучше нос.
Ela tem o nariz mais perfeito.
- Нет, я думаю, лучше не стоит.
- Não, é melhor não entrares.
Но на это у нас нет времени. Если не можешь, лучше отойди в сторону.
Mas não temos tempo.
- Нет. Лучше, если вы поговорите вдвоем.
Acho melhor falarem sozinhos.
Для льва нет ничего лучше тесного дружеского общения.
Para um leão, não há nada melhor do que companhia íntima.
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет. Я просто думаю что мы должны чествовать Адама, которого мы все знаем и любим.
Hoje, seria melhor não pensar se ele vai melhorar, mas sim, homenagear o Adam que conhecemos e amamos.
Нет. Так лучше.
Não é preciso.
Лучше дома места нет, лучше дома места нет.
Calma. Calma. Não existe lugar como o lar.
Нет, лучше с увлажняющими элементами, как у Lаnсomе. Дpугие oсыпаются, как штукатуpка, и часа не пpoйдёт.
Precisas de um com hidratante, como o Lancôme, senão fica gesso ao fim de uma hora.
На Земле нет никого лучше
Nunca nesta vida Poria alguém acima de ti
Нет, но все еще лучше тебя.
Não, mas continuo a ser melhor do que vós.
Нет, лучше...
Ou melhor ainda...
- Думаешь, ты лучше меня? - Нет.
- Achas que és melhor do que eu?
- Однополчане? - Нет человека лучше...
- Não há homem melhor...
Нет места лучше чем мирный саммит, чтобы начать войну.
Que melhor lugar para começar a guerra do que uma cimeira da paz?
Нет, я уж лучше похожу немного кругами.
Não, acho que vou querer essas voltinhas por um bocado.
Ну нет, уж лучше калорий напиться.
Não, preferia beber as calorias.
Нет, лучше унеси.
- Não, leva-as contigo.
Нет ничего лучше воздуха Нью-Йорка.
Não, não há nada como o ar de Nova lorque.
- Её здесь нет, ты бы лучше...
Pois, ela ainda não chegou.
Или нет, лучше сохрани это для своих подростковых историй, потому что ты ни черта не смыслишь во взрослой жизни!
Guarda isso, para as tuas histórias de adolescentes. Porque de ser adulta, sabes muito pouco!
Но у меня нет идеи лучше.
- Não tenho nenhuma.
Иногда всё становится лучше, если сказать нет.
Às vezes tudo é melhor quando tu dizes não.
Соберем правильно все компоненты... Вернемся к тому же окну нет места, лучше дома
Arranjamos os ingredientes, voltamos para a mesma janela, e... lar, doce lar.
Тебе будет лучше, если мы скажем нет?
Sentias-te melhor se dissesse não? Não.
Нет, я лучше буду крутым папой, чем недоделанным гитаристом.
Prefiro ser um óptimo pai do que um guitarrista amador.
Нет. С моей больной спиной мне бы лучше присесть.
Não, tenho que me sentar, por causa das minhas costas.
Нет никого лучше меня.
Ninguém é melhor nisso.
Нет лучше способа завести ни к чему не обязывающие отношения, как с парнем, у которого есть бойфренд.
Nada diz melhor "sem compromisso" do que um rapaz com um namorado.
Нет ничего, что в моих силах, чтобы сделать мир лучше.
Não há nada que eu possa fazer para melhorar as coisas.
Нет, лучше не надо, он вчера кексов наелся.
Não, ele ontem já comeu um pastel.
Нет, может надо было лучше стараться или...
Não, talvez devesse ter-me esforçado ou apenas...
Даже, нет. Лучше звони моему боссу...
Não, ainda melhor, ligue para o meu chefe.
Думаю, лучше для всех, что её больше нет.
A explosão foi melhor para todos.
Нет, давай лучше убедимся дома ли она.
Não, vamos sair e ter a certeza de que ela está cá.
нет, я ничего не буду, спасибо. Ну, тогда для меня сделай как обычно, Иветт, даже лучше сделай два, может Заместитель передумает.
Tenho uma fábrica de brinquedos no Pólo Norte em que devia investir.
Если нет, я лучше куплю то, что понравится девочкам.
Se não, compro alguma coisa de que as meninas gostem mais.
Нет, спасибо, мне уже лучше.
Não, obrigada, estou melhor.
Виновен он или нет, но ему будет лучше в полиции, чем блуждать в одиночестве.
Culpado ou não, ele está melhor com a polícia do que vagando por conta própria.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101