Маленькие tradutor Português
2,858 parallel translation
Маленькие связи в высоких кругах, так, Блэйдси?
Pequenos amigos com grandes conexões, hein, Bladesey-Boy?
Каждый день приходят маленькие дети.
Vêm aqui miúdos pequenos todos os dias.
Мы собираемся разрезать его на маленькие кусочки и скормить его нашей Акуле, и залить это на YouTube.
Vamos cortá-lo aos pedacinhos, dá-lo de comer ao MC Tubarão, e colocar o vídeo no YouTube.
Маленькие углеродные копии, которых мы могли бы взрастить и сказать, "Ты сделаешь то, что я не смог".
Copiazinhas de carbono a quem podemos dizer : " Você fará o que eu não pude.
Но не заблуждайся. Несмотря на его смешные маленькие лапки, он был отличным едоком и поглощал сотни килограммов еды за один присест.
Mas não te enganes, apesar daqueles cómicos braços miniatura era capaz de consumir centenas de quilos de carne duma só vez.
Правильно. Я с тобой говорю, маленькие лапки.
Isso mesmo, estou a falar contigo, bracinhos.
Я их очень люблю, мои маленькие ангелочки.
Eu amo, Os meus anjinhos.
Я как-то видела однажды на развлекательном канале как студии преобразуют актеров в эти маленькие компьютерные создания.
Vi na televisão que os estúdios estão a transformar os actores em pequenas criaturas de computador.
Наверно мальчишки кому-то отдали.Это маленькие мальчишки.
Os rapazes deram-no a alguém.
Буэнас ночес, маленькие амиго.
Buenas noches, pequenos amigos.
Маленькие сгустки из крови и мышц.
Pequenas gotas de sangue e músculo.
Как маленькие съедобные пенисы.
Parecem pequenos pénis comestíveis.
Мы внимательно обыщем все места, где стоят эти маленькие крестики.
Não, estou a tentar ajudá-lo. Vamos ver muito bem nos sítios onde estão as marcas.
И раз вы не способны использовать свои маленькие серые клеточки по причине их отсутствия, хотя бы используйте ваши глаза, уши, нос, если понадобится.
E já que não pode usar as células cinzentas, porque não as tem, ao menos use os olhos, as orelhas e o nariz, se necessário.
О, эти маленькие застолья совсем не те без вас, месье Пуаро.
Os nossos jantares não são os mesmos sem o Monsieur Poirot.
О, д-дорогой месье Пуаро, и это лучшее, к чему пришли ваши маленькие серые клеточки?
Minha nossa, Monsieur Poirot, é isto o melhor que as suas pequenas células cinzentas conseguem criar?
Всё мои воспитанники, мои маленькие мальчики и девочки.
Todos os meus pequenos meninos e meninas.
Нет-нет, маленькие размеры подписываются "Девид Спейд".
Não, no tamanho PP, tudo é chamado de David Spade.
- Ты видела, какие у него маленькие руки?
- Mas tu vis-te como as mãos dele eram pequenas?
Вперёд, мои маленькие утята!
Venham, meus patinhos!
Ты знаешь как я люблю мои маленькие сувениры.
Sabe como adoro as minhas pequenas lembranças.
Эй! Маленькие сосунки!
Seus putos desgraçados!
Маленькие куски дерьма!
Seus caralhinhos de merda!
Они такие милые, когда маленькие.
São tão giros quando são pequeninos.
Ты должна давать ему выигрывать все маленькие глупые игры
Tens de deixá-los ganhar todos os joguinhos idiotas.
Маленькие феи поднимают носки с пола.
Vagueiam pequenas fadas que recolhem as meias.
Маленькие феи разбирают чистую посуду.
As fadinhas tiram a loiça da máquina de lavar.
Маленькие феи мажут детей кремом.
As fadinhas põem protector solar nas crianças.
Маленькие феи готовят ёбаный греческий салат, который ты жрёшь как свинья. Так, слушай.
As fadinhas fazem a salada grega que tu comes como um porco.
Ты прямо как маленькие девочки и все остальные.
Foda-se... Sabes uma coisa? És como as crianças e os demais.
Да, маленькие Чаки Тейлоры.
Sim, da Chuck Taylors.
В оболочке содержатся маленькие взрывчатые вещества, архимедово тело, которое отделено железной прокладкой.
O invólucro alberga um grupo de explosivos mais pequenos, num sólido arquemediano, que são separados por espaçadores de ferro.
Это коробочка, а внутри этой коробочки находятся маленькие люди, которые поют и играют на музыкальных инструментах.
Há uma caixa. E dentro da caixa há um pequeno homem que canta e toca instrumentos musicais.
Мне почему-то всегда представляется, что дети - они маленькие.
24? Pensei... De certa maneira, pensava que seriam sempre jovens.
Да, и следи, чтобы эти маленькие липучки не задевали ее кожу.
Sim e, certifica-te que essas abas não se colam à pele dela.
Наверное, они ещё маленькие.
Ainda devem ser pequenos.
Маленькие дети.
Pequenas crianças.
Затем научила Кевина, и они стали одержимы, маленькие клочки бумаги по всей квартире.
Depois ensinou o Kevin, e ficaram ambos obcecados, até que havia pequenos pedaços de papel por todo o apartamento.
Добрый день, маленькие наркобесы.
Boa tarde. Cambada de agarrados.
Неблагодарные маленькие говнюки!
Merdinhas ingratos!
Маленькие разрушители стереотипов, как те два ребенка, что порвали твой купальник в прошлом году.
Pequenos violadores do estereótipo, como os que rasgaram o teu fato de banho no ano passado.
Дикие маленькие засранцы утопят твою задницу.
Aqueles merdinhas selvagens vão afogar-te.
Это маленькие сморщенные головы?
São cabecinhas em miniatura?
Знаете, маленькие, они подбегают, обнимают изо всех сил, кричат "папа!", а потом наступает день, когда этого не происходит.
Sabe, quando eles são pequenos e vêm a correr para nós e nos abraçam com aquela força toda e gritam "papá" e, de repente, um dia isso desaparece tudo?
Лапы маленькие, но их много.
Pés pequenos, mas muitos deles.
Мы маленькие прямо сейчас, но мы...
Ainda somos pequenos, mas...
Почистите корешки, порежьте на маленькие кусочки.
Raspe as raízes com uma faca e corte em pedaços pequenos...
Все боятся двинуться, сдерживаются даже самые маленькие.
Têm todos medo de se mexer, até os mais pequenos são bem comportados.
Его маленькие скульптуры были попыткой сбежать. Кто такой Уиллард Виган?
Usou as suas pequenas esculturas como um escape.
- Ой, какие маленькие!
Olá.
Это не ужасно, между некоторыми трупами лежали и спали маленькие дети.
Estavam lá cadáveres com filhos pequenos a dormir com eles.
маленькие дети 19
маленькие девочки 18
маленькие засранцы 17
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленькие девочки 18
маленькие засранцы 17
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21