Маленькое tradutor Português
1,287 parallel translation
Они занимают свое маленькое место в сердце и делают нас немного умнее на будущее.
Elas ocupam um espaço no seu coração e o fazem mais esperta para a próxima vez.
Маленькое пиво?
- Um panaché?
Господа, боюсь, произошло маленькое недоразумение.
Sim. Cavalheiros, temo que houve uma confusão.
Помнишь, когда мы были маленькими, у тебя было маленькое косметическое зеркальце для Барби?
Lembras-te... Quando éramos míudos, tinhas um estojo de maquilhagem da Barbie?
Представьте себе его маленькое старческое лицо.
Pensei no seu pequeno velho rosto.
Все то зло, великое и маленькое.
Todo o mal, grande e pequeno.
Слушай, Одноцветный может болтать, что хочет насчет безымянного плана,... но есть маленькое кое-что, которому я научился, за последнюю пару лет.
Olha, o monocromático pode berrar o que quiser sobre o plano cósmico... mas aqui está algo que aprendi a esfregar mojos nos últimos anos.
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас Я имею ввиду как ты достанешь Рене Естеве? Но у нас маленькое количество комнат, так?
- Detesto lembrar isto, até porque não há modo de superar a Renée Estevez, mas temos poucos quartos, não é?
Это очень маленькое.
É muito pequeno.
Я счастлива сказать, сэр, что он полностью здоров, если бы не одно маленькое исключение.
Agrada-me dizer que ele está de perfeita saúde, salvo uma pequena excepçao.
Большое "О", маленькое "К", мой друг!
Está tudo muito bem, amigo.
А рядом маленькое, но такое обольстительное название Служанка Медведицы.
E ao lado dela está uma constelação muito sexy chamada Dama Virginal.
Слово, означающее здесь "маленькое безопасное место в беспокойном мире".
é uma palavra que aqui significa, "um pequeno espaço seguro num mundo perturbador."
Так, что-то маленькое от одного моряка другому моряку.
É só uma coisinha de um marinheiro para outro.
Я провёл маленькое частное расследование.
Conduzi uma pequena investigação oficiosa.
Ладно, пойду посмотрю на свою дочь и на маленькое чудовище.
Vou ver a minha filha e o pequeno monstro. Também vem?
У тебя там что-то маленькое...
Tens uma coisa colada a ti.
Это же маленькое тёмное пространство...
Isto é um lugar pequeno e escuro.
Рэймонд, я просверлю в Вашем черепе маленькое отверстие, через которое я введу Вам новый имплантат.
Vou fazer-lhe um furinho no crânio... através do qual vou colocar o novo implante.
Миллионы галактик, каждая состоит из сотен миллионов звезд и в одной есть маленькое-маленькое пятнышко.
Milhões de galáxias, de centenas de milhões de estrelas, e uma mancha, numa delas.
А может, это просто наше взаимное отчаянное желание, устроить друг другу маленькое веселое Рождество.
Talvez seja simplismente um desejo mútuo de termos um pouco de um Feliz Natal.
Мы пойдём в маленькое бистро на западе центра города.
Vamos a um pequeno bistrô.
Знаешь это маленькое французское бистро на углу Десятой Авеню?
Conhece aquele bistrô francês na Tenth Avenue?
Вы совершили маленькое чудо.
Você conseguiu um pequeno milagre.
Признайся, он разбил твое маленькое сердечко?
Vá lá, partiste-lhe o coraçãozinho?
Видел твое маленькое представление.
Vi a tua prestação.
Я думал, что может мне следует дать ему маленькое напутствие.
Pensei que devia dar-lhe umas orientações.
- Что-то не большое, маленькое
- Não, pois.
Обыскав личные вещи Эндрю, она поняла, что порой маленькое предательство полезно для души.
Ao mexer nos bens pessoais do Andrew, ocorreu-lhe que, por vezes, uma ligeira traição, é boa para a alma.
Ты можешь поверить, что мы создали это маленькое существо?
Custa a crer que fizemos esta linda criatura.
Ну, знаете, о сообщении, которое Абдул поймал на свое маленькое радио.
Sabe, a transmissão que Abdul captou em seu pequeno rádio.
Мне нужно быть в другом месте, маленькое жаркое.
Tenho que estar em outros sítios arraia miúda.
Мы наткнулись на маленькое препятствие.
Estamos com um problemazito.
Ты знаешь, у Донны какой-то фетиш на все маленькое.
Bem, vocês sabem... a Donna tem uma cena por miniaturas.
У нас есть собственное маленькое восстание виски на заседании в Сенате.
Temos uma revolução no Senado.
Есть маленькое милое место..
Há um lugarzinho simpático...
Управление местной полиции в Бристо Камино маленькое. Поэтому мы попросили помощи у полиции округа Вентура. Вскоре их представители будут здесь.
Somos uma esquadra pequena, por isso pedimos auxílio ao xerife do condado, que ocorreram imediatamente.
Так, но прежде чем начнем, я хочу сделать маленькое объявление!
Antes de comer tenho que vos dar notícias maravilhosas.
Это не маленькое поселение.
Isto não é uma coloniazinha.
За это маленькое удовольствие наши клиенты и платят, мистер Лоран.
É o privilégio que os nossos clientes pagam, Sr. Laurent.
Тут у меня маленькое стихийное бедствие.
Tenho aqui uma emergência doméstica.
Маленькое окошко в комендатуре.
Pequena janela nos aposentes do Comandante.
Нашёл это маленькое трусливое дерьмо под трупами.
Encontrei este cobarde sob um monte de cadáveres.
Мы знаем маленькое симпатичное местечко с замечательной музыкой, с хорошей кухней...
Estava a pensar em algo simples... - O FIoridita...
Как твое маленькое сердце?
Como está o coração?
Маленькое радио, за ухом, под кожей
Colocamos um minúsculo transmissor / receptor debaixo da pele por trás da orelha.
О, бедное маленькое создание... позволь мне помочь тебе.
Oh cruel mãe natureza | Deixe-me acabar com o sofrimento dele...
У него не все маленькое.
Nem tudo nele era pequeno.
Купить маленькое бунгало?
Talvez comprar uma casinha?
Это маленькое препятствие, маленькое препятствие.
Um problemazito.
Моё маленькое сердце было разбито.
Sofri muito quando foste embora, partiste o meu coraçãozinho.
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70