Маленький городок tradutor Português
140 parallel translation
"Маленький городок, где я родился..."
"A pequena cidade onde nasci."
Знаешь, Котон, это хороший маленький городок.
Sabes, Cotton, esta é uma cidadezinha simpática. Um bom sítio para se viver uns tempos. Talvez me candidate a Xerife do Condado dentro de meses.
Да, сейчас я припоминаю. Его послали в маленький городок в пустьiне,.. чтобьi он там закончил свое изобретение.
Recordo que o mandaram para uma aldeia, no deserto... para que pudesse aperfeiçoar o seu invento.
Милый, маленький городок.
Esta é uma bela pequena cidade.
- Неужели это такой маленький городок?
- A cidade é tão pequena assim?
Это маленький городок.
Mas é uma cidade pequena?
Для начала они распотрошили маленький городок.
Eles dizimaram uma cidade pequena para começar.
- Джэксон - маленький городок.
Bem, Jackson é uma cidadezinha.
Маленький городок, тихая деревушка.
Esta cidadezinha É uma terra muito calma
Маленький городок полон простых людей, которые, проснувшись вам скажут :
É uma cidadezinha Cheia de gentinha A acordar para dizer
что моё поле размером в маленький городок.
Bem, alguém me disse que era do tamanho de uma pequena cidade.
В Лэмбтоне, маленький городок, никому не известный, кроме тех, кто имел счастье там жить.
Em Lambton, uma cidade sem importância, mas afortunados os que podem viver aqui.
Здравствуйте, дамы, добро пожаловать в наш маленький городок.
Boa tarde meninas, benvindas à nossa pequena cidadezinha.
Дамы и господа... к северу от Бостона находится маленький городок Вуберн.
Senhoras e senhores, há uma pequena cidade a norte de Boston chamada Woburn.
Я надеюсь, ты и твой друг хорошо проведёте каникулы, и наш маленький городок не покажется вам скучным.
Espero que tu e o teu amigo gozem bem o passeio e não achem a nossa cidadezinha demasiado chata.
У нас маленький городок, мистер Дауглишт.
É uma cidade pequena. Um caminho-de-ferro será bom.
А в маленький городок пришло жаркое лето. И свежий теплый бриз ласково задул с юга.
Quando o Verão chegou à pequena aldeia uma brisa vinda do Sul soprou cálida e levemente.
'Маленький городок Майенфилд'лежит у подножия гор...
'A pequena vila de Mayenfeld'encontra-se no sopé de uma cordilheira...
Это маленький городок в южном Мэриленде.
É uma pequena cidade em Maryland do Sul.
Маленький городок, разговоров не избежать.
Talvez tenha sido por vivermos numa cidade pequena.
То есть, это маленький городок с ограниченным количеством женщин.
Quero dizer, isto é uma vila pequena com um número limitado de mulheres.
- Маленький городок.
Uma cidadezinha pequena.
Отправьтесь в маленький городок в Уэльсе, с Ричардом Блэквудом, и закричите - " Эй, народ!
Vão a uma vila em Gales, apareçam em Lampeter com o Richard Blackwood, e digam : " Olá a todos!
Да, маленький городок Винчестертонфилдвилл, штат Айова.
Sim, a pequena cidade de Winchestertonfieldville, Iowa.
Там описан маленький городок, в котором каждый год бросают жребий,.. ... и того, кому он достанется, приносят в жертву.
É a história de uma cidade pequena que faz um sorteio todos os anos, e quem é escolhido torna-se um sacrifício humano.
- Маленький городок... - О Боже.
Um cidade pequena...
Тут такой красивый маленький городок. Все так рады помочь.
É o bom de uma cidade pequena, todos estão ansiosos por ajudar.
Лично я вижу славный маленький городок на фоне великолепных гор.
Tudo o que vejo, é uma linda aldeia no meio de magníficas montanhas.
Очень маленький городок. Да, земля тысячи озёр...
É como a Terra dos Mil Lagos.
Сейчас Гластонбери, маленький городок в 200 км к западу от Лондона - место паломничества для верующих.
Glastonbury, uma pequena vila a cerca de 200 km a oeste de Londres, tem sido local de peregrinação para os crentes.
Это маленький городок.
Nem apareces no meu GPS.
Вдруг однажды в маленький городок, вроде Тимберлайна... придет бардак.
Começará em pequenas cidades como Timberline. Brevemente, espalhar-se-á.
Переезжая из Абердина в Монтесано маленький городок неподалёку я встретил Базза Осборна, благодаря нему я познакомился с панк роком.
Durante uma das minhas mudanças entre Aberdeen e Montesano, que é a cerca de 40km de Aberdeen, é uma cidade de serração mais pequena... Mudei-me para Montesano e conheci o Buzz...
На более глубоком уровне, когда Волмарт приезжает в маленький городок и силой закрывает малые предприятия, или они просто не в состоянии конкурировать, то появляется район частичной безработицы.
Olhem para os actos terroristas que têm ocorrido. A CIA está por trás da maior parte, se não deles todos Tivemos os "Marine Barracks", depois a embaixada do Kenya.
У нас слишком маленький городок чтобы вот так терять девчонок.
É uma cidade muito pequena para perder tantas raparigas.
Согласно этой книге, рядом с замком когда-то был маленький городок, пока замок не купил какой-то состоятельный американец,
De acordo com a literatura, havia uma pequena cidade construída ao redor de um castelo.
На более глубоком уровне, когда Волмарт переезжает в маленький городок и силой закрывает малые предприятия или они просто не в состоянии конкурировать, то появляется район частичной безработицы.
Num nível mais subtil, quando a Walmart se muda para uma pequena cidade e força os pequenos comerciantes a fechar portas, porque não conseguem competir, uma área cinzenta aparece.
Маленький городок, где за прошлые полторы недели никто не умер.
Cidade pequena, ninguém morreu na última semana e meia.
Это маленький городок у озера.
É uma pequena localidade perto de um lago.
У нас маленький городок. Все на виду.
É uma cidade pequena, ficam todos a olhar-me.
Это маленький городок.
Esta é uma cidade pequena.
В ней написана потрясающая история о мальчике, упавшем с неба на Землю, в тот самый день, когда метеоритный дождь разрушил маленький городок в штате Канзас.
Conta uma fascinante história acerca de um rapaz que chegou à Terra... no dia em que uma chuva de meteoritos destruiu uma pequena cidade na Kansas.
Мы собирались переехать в маленький городок недалеко от Филадельфии.
Íamos mudar-nos para uma pequena cidade nos arredores de Philly.
Люди никогда не придут в наш маленький беззащитный городок.
Os humanos nunca virão para a nossa pequena cidade indefesa.
Маленький студенческий городок шокировала невероятная трагедия. Жестокий маньяк зверски убил студентку...
Vemos aqui uma faculdade em choque depois do impensável ter sucedido, um crime brutal que deixou um jovem morto...
Маленький городок под названием Сант-Круа.
Croix.
Найдем маленький уютный городок.
Encontrar uma cidade pequena.
Да уж, городок, и вправду, маленький.
Acho que esta vila é mesmo pequena.
... каким образом сытый засранец вроде тебя попал в маленький сраный городок в штате Миссисипи и стырил мой чёртов рассказ?
Como diabos dum parvo de um escritor cheio da dinheiro. Foi até uma cidadezinha de merda no Mississipi e roubou a minha maldita história?
В самом начале "Синего Бархата" Дэвида Линча мы видим идиллический маленький американский городок.
Nos sonhos eu ando com você.
Городок у нас маленький, а предрассудков - масса.
É uma vila pequena, com muitas superstições.
городок 26
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленькая шлюшка 20
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленькая шлюшка 20