Маленький мальчик tradutor Português
443 parallel translation
О, я помню, маленький мальчик... И, кажется, не сильно обеспокоен их отсутствием пока что! Без рук, да.
Oh, já me lembro, o menino... sem braços, sim.
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Era o seu brinquedo preferido. " Parece que foi ontem. " " E agora, o meu filhinho é um soldado. "
Марк, какой красивый маленький мальчик.
Mark, que rapazinho tão bonito.
Тогда маленький мальчик.
- Então, rapazinho.
У меня есть для вас кое-что. Угол улиц Сиерра и Техас. Маленький мальчик, чернокожий.
Encontraram um miúdo negro na esquina da Sierra com Texas.
Вы тоже маленький мальчик, да?
Também tem um filho?
Маленький мальчик поймал бабочку И сказал себе :
Um rapazinho apanhou uma borboleta e pensou consigo mesmo
Не волнуйтесь, этот маленький мальчик пальцем Вас не тронет.
Este rapazinho não Ihe poderá fazer nada.
Ты для меня всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков.
Para mim, tu não és ainda senão um garoto igual a cem mil outros garotos.
С ума сойти - такой маленький мальчик и...
Não podia acreditar, um rapaz tão pequeno.
Мой маленький мальчик!
Meu pequeno jovem!
Он всего лишь маленький мальчик.
Ele é um rapazinho rijo.
Маленький мальчик!
Um pequeno rapaz!
Он просто не может представить что обыкновенный маленький мальчик может быть столь важным.
Ele não consegue imaginar que um pequeno rapaz pode ser assim tão importante.
Маленький мальчик должен вести себя хорошо этим утром.
Não, os meninos são bons pela manhã.
О, а вот и хороший кадр для Вас. Маленький мальчик с моим портретом.
Oh, esta é uma boa foto para si, o rapazinho a segurar a minha foto.
Маленький мальчик.
Um rapazinho.
Вы маленький мальчик, который любит плохо себя вести.
Acho que está vazia. Não o posso convidar porque sou casada.
Маленький мальчик!
Amiguinho!
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Talvez um pouco da coragem do menino, quando encarou a morte, passa para mim, para ajudar nas dificuldades... enquanto enfrento cobardes e pobres de espírito. Fanáticos que se escondem atrás de ligações anônimas... cheias de ódio e veneno.
Маленький мальчик повис на канате!
Há um rapaz agarrado ao cabo.
Здравствуй, маленький мальчик.
Olá, rapaz. Bom rapaz.
Гомер, ты выглядишь, как маленький мальчик.
Homer, pareces um rapazinho.
- Маленький мальчик.
- Um rapazinho.
Бедный маленький мальчик в пузыре.
Pobre rapaz-bolha.
Все, о чем я в данный момент забочусь, это маленький мальчик, который напуган тем, что может потерять своего отца.
O que me preocupa neste momento é um pobre menininho que está horrorizado porque vai perder o seu pai.
Тьi маленький мальчик, которьiй всего боится?
És apenas um rapazinho, estás tão assustado.
Я разузнал, что он принадлежит семье инженера, в которой есть маленький мальчик по имени Джесси, единственный ребенок.
que pertencia à família de um engenheiro... cujo único filho se chamava Jesse.
- Маленький мальчик из Катманду.
- Um rapazinho de Katmandu.
Маленький мальчик в Катманду.
Um rapazinho de Kathmandu.
Ты уже не маленький мальчик.
Já não és uma criança.
Жил-был маленький мальчик, который хотел свести мир к чистой логике.
Havia uma vez um jovem que sonhava reduzir o mundo à lógica pura.
Маленький мальчик посмотрел на мир, который он создал, и решил исследовать его.
Então o jovem decidiu explorar o mundo que tinha criado.
И тогда маленький мальчик сел и вытер горькие слёзы.
O jovem preparado se sentou e chorou lágrimas amargas.
Такой был серьезный маленький мальчик.
Um rapazinho tão sério.
Сладкий, нежный, прелестный маленький мальчик.
Um rapazinho doce, meigo e adorável.
А когда маленький мальчик не ответил... большой папочка-медведь... оторвал ему руку.
O rapazinho não respondeu e o pai urso arrancou-lhe um braço.
Маленький мальчик.
Sim, é um rapazinho.
Где наш хорошенький, маленький мальчик?
- Já soubeste do Bob Rosen? - Não.
Ты - тот самый маленький мальчик в котором я нуждаюсь.
Tu és o rapazinho que eu preciso.
Маленький мальчик.
- É um garoto. Um rapazinho.
В этом мужчине всё еще живет маленький мальчик
Há um menino dentro deste homem.
Он маленький мальчик
Ele é o Rapazinho
Просто маленький мальчик
O Rapazinho
Маленький деревянный мальчик...
Um rapazinho de madeira.
Мальчик мой, мой маленький храбрый мальчик.
Meu rapaz meu rapazinho corajoso.
Маленький мальчик.
Só é um menino.
Это был Маленький Конь. Мальчик, который не хотел сражаться с пони.
Era o Cavalo Pequeno, o rapaz que não quis combater os Pawnee,
Мой бедный, маленький золотой мальчик.
Meu puro menino de ouro.
Он, конечно, маленький, меньше трех кило, но это мальчик.
Não é muito grande. Apenas 3 Kg. é um rapaz.
Это же маленький... мальчик.
Ora, ora! Se não é o pequeno... rapaz.
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82