Мне не нужна tradutor Português
2,514 parallel translation
Мне не нужна будет магия, пока я могу быть достаточно близко, чтобы схватить ее шею голыми руками.
Não vou precisar de magia. Desde que eu possa chegar perto o suficiente para lhe partir o pescoço com as minhas próprias mãos.
Мне не нужна её подпись.
Não preciso dela para assinar.
Нет, мне не нужна ДНК.
- Não preciso do ADN.
Я очень признателен, но мне не нужна твоя помощь.
Obrigado, mas não preciso da vossa ajuda.
Нет, Сок, я уже сказал тебе, мне не нужна проклятая больница.
Não, Sook, já te disse... Não preciso dum maldito hospital.
Мне не нужна школа.
- Não preciso da escola.
Ты готова обратиться за специальной профессиональной помощью? Мне не нужна такая помощь.
Estás pronta para procurar ajuda profissional adequada?
Мне не нужна всеобщая любовь.
Não preciso que todos gostem de mim.
Мне не нужна твоя помощь.
Não quero a sua ajuda.
Мне не нужна нянька. Серьезно?
- Não preciso de ama.
От тебя. Она мне не нужна.
Não preciso.
Нет, мне не нужна помощь.
Não, não preciso de ajuda.
Она мне не нужна.
Não preciso dele.
Давай, я дам тебе... Тёрку, ладно? Мне не нужна тёрка.
Vou arranjar-te um descascador, sim?
Милая, мне не нужна помощь.
Eu não preciso de ajuda, querida.
Она нужна мне сейчас. Но я еще не заменил вам трансмиссию.
- Mas ainda não substituí a junta.
Ну, мистер Пакстон... Мне нужна ваша помощь, чтобы это тело в вашем морге оказалось не Делроем.
Então, Sr. Paxton, preciso que me ajude a fazer com que o corpo na morgue não seja o Delroy.
Я знаю, ты не в восторге от Кларисы, но мы теперь пара, и я собираюсь стать приёмной матерью. И мне нужна твоя поддержка.
Sei que não és muito fã da Clarice, mas agora somos um casal e serei, basicamente, uma madrasta.
И мы обсуждаем вашу защиту. Не нужна мне защита.
Estou a falar-lhe sobre a sua defesa.
Не хочу отвлекать, если ты всё еще пишешь заявление, но мне нужна помощь.
Desculpa, não te quero incomodar se continuas a trabalhar na tua candidatura, mas, preciso de um favor.
Я не хочу быть где-то, где не нужна, так что будь мужиком, скажи мне.
Não quero ficar onde não sou bem vinda, cresce e diz-me.
Мне нужна плита по крайней мере.
Preciso de uma refeição no mínimo.
Ты не нужна мне ни для того, чтобы стать именным партнером, ни для того, чтобы выиграть это дело.
Não preciso de ti para ter o meu nome na entrada, nem para ganhar este caso.
Мне не нужны споры. Мне нужна команда.
Não preciso de discussões, preciso de uma equipa.
Эрик, мне нужна скорая помощь, на место где мы находимся, огнестрельное ранение женщина, не Кензи.
Eric, preciso de uma ambulância aqui. Mulher, ferimento de bala.
вам она больше не нужна, а мне - да.
Ela já não vos importa, mas a mim, sim.
Она мне и не нужна.
E não preciso de outra.
Я не инвалид, мистер Риз, но иногда мне нужна помощь.
Não sou deficiente, Sr. Reese, mas preciso de ajuda.
Он не сможет, но мне нужна твоя помощь.
Não apanhará, não com a tua ajuda.
ты нужна мне, чтобы сделать это я не стала бы просить, если бы у меня был выбор я вроде уже сказала, что больше никогда этого не буду делать боже, я такая глупая действительно. я для тебя просто еще один наркокурьер
Preciso que me faças isto. Não te o pediria se tivesse outra opção. Eu disse-te especificamente que nunca mais o iria fazer.
Я не хочу проколов, мне нужна победа, потому что это гонка за славой.
Eu não quero um furo, Eu quero ganhar isto, porque esta é uma corrida para a glória.
Мне нужна ваша помощь, иначе я бы вам не рассказала.
Preciso da sua ajuda, senão não lhe teria contado.
Знаешь, мне кажется, мы начал не с того, и тебе нужна моя помощь, мне - твоя.
Precisa da minha ajuda, e eu preciso da sua ajuda.
Мне нужна информация о том, что я не знаю
Preciso de informação sobre aquilo que não sei.
зацени Шмидт, я принес тебе рыбку-клоуна не нужна мне помойная пресноводная рыбешка, винстон я хочу львицорыбку
Vê, Schmidt. Comprei-te um peixe-palhaço. Não quero nenhum peixe estúpido de água doce, Winston.
Правда нужна но если ты не думаешь что можешь, по любой причине просто скажи мне сейчас
Preciso muito. Mas se achas que não podes por alguma razão, diz-me já.
Не нужна мне твоя помощь.
Não quero a sua ajuda.
- Мне она не нужна.
- Não preciso, não a quero.
Винсент, я продолжаю тебе говорить, что мне не нужна защита.
Vincent, continuo a dizer-te que não preciso de uma cerca branca.
Так что мне будешь нужна ты, в моем углу. Да. Я не буду этого делать.
Não vou fazer isso.
Мне не надо их подхалимство. Мне просто нужна поддержка.
Não quero adulação, só quero o seu apoio.
Вся эта фигня с Еленой вот вот станет отвратительной. и я знаю, что она сейчас не лучший человек для тебя но мне действительно нужна ты здесь
Tudo isto com a Elena está prestes a piorar e sei que não é a tua pessoa favorita neste momento, mas precisava mesmo da tua ajuda.
Я знаю место, где ему нас не достать, но мне нужна твоя помощь, чтобы попасть туда.
Conheço um sitio onde poderemos estar a salvo dele, mas vou precisar da tua ajuda para chegar lá.
Вы были близки с Флорой. И мне нужна была правда о ней.
- Eram próximas da Flora, eu precisava de saber a verdade sobre ela.
Ты знаешь практически обо всем, что происходит, и ты не дашь мне единственную информацию, которая мне нужна?
Você sabe de tudo o que se passa e não vai dizer a única coisa que preciso? Já o salvei da prisão, hoje.
Я никогда не говорил, что это будет легко, только что мне нужна твоя помощь.
Não disse que ia ser fácil, só que preciso da tua ajuda.
- Что Вы сделаете? - Ели мне она не нужна, то, конечно, почему нет?
- Se não precisar dele, porque não.
Линетт нужна наша помощь. Да, и я стараюсь помочь ей, но как я могу ей помочь, если ты не будешь говорить мне, как она себя чувствует?
Mas como posso ajudar se não me dizes como ela está?
Знаешь. что Райли? Мне сейчас не нужна маленькая мисс "Королева Бала" сейчас.
Não preciso da rainha do baile.
Нет, не нужна потому что я буду без сознания через несколько секунд и ты останешься один ты не должен паниковать и, Шейн, если я буду в отключке более, чем 9 минут, позволь мне уйти
- Preciso sim. Não precisas, porque vou estar inconsciente dentro de alguns segundos, e tu vais ficar sozinho e não vais desesperar-te. E Shane...
Меня не так просто напугать, особенно когда мне нужна информация о семье, о которой я ничего не знаю.
Não me assusto com facilidade. Não quando preciso de respostas sobre uma família que nunca conheci.
мне не нужна твоя помощь 227
мне не нужна помощь 136
мне не нужна твоя жалость 39
мне не нужна ничья помощь 17
мне не нужна ваша помощь 68
мне не нужна твоя защита 27
мне не нужна нянька 38
мне не нужна защита 34
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нужна помощь 136
мне не нужна твоя жалость 39
мне не нужна ничья помощь 17
мне не нужна ваша помощь 68
мне не нужна твоя защита 27
мне не нужна нянька 38
мне не нужна защита 34
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94