Мне нечего вам сказать tradutor Português
119 parallel translation
Мне нечего вам сказать.
- Não tenho nada que te dizer.
Больше мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer-lhe.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
- Faz idéia do que encontrou? - Waxflatter quando jovem? Não apenas isso.
Мне нечего вам сказать.
Não tenho nada a dizer-lhe.
Боюсь, что мне нечего вам сказать.
Receio que... Não estou em posição de o puder dizer.
Мне нечего Вам сказать.
Não lhe posso dizer mais nada.
- Мне нечего вам сказать.
Eu não tenho nada para lhe dizer.
- Мне нечего вам сказать.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
Мне нечего вам сказать.
Não creio. Eu não tenho nada a dizer-lhe.
- Мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer para vocês.
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство - мне нечего вам сказать.
E então o facto de você trabalhar para o governo... Não tenho nada a dizer.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
Até que nosso cliente tenha a sua oportunidade no tribunal ou que o queixoso desista da ação, não terei nada de valor para lhe dizer.
Мне нечего вам сказать.
Não tenho nada para lhe dizer.
Мне нечего вам сказать.
Eu não tenho nada para te dizer.
Прошу вас... мне нечего вам сказать.
Por favor, não tenho nada para lhe dizer.
Мне нечего вам сказать.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
Мне нечего вам сказать, так что убирайтесь с моего крыльца.
Não tenho nada para vos dizer, a não ser que se ponham a andar do meu alpendre.
Мне нечего вам сказать.
Não tenho nada a dizer. Nem a si.
Мне нечего вам сказать.
Não tenho respostas.
Мне нечего вам сказать.
- Não há nada que possa dizer-lhe.
- Нет, мне нечего вам сказать.
- Não tenho nada para lhe dizer.
Пустая трата, мне нечего вам сказать.
Você é que perde, porque não tenho nada a dizer.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Não tenho nada a dizer-lhe, e estou farto de ouvir coisas... de todos os idiotas pagos pelo municipio.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Não discutirei isso com você.
.. Вам лучше узнать это от него. Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Já lhe disse que não tenho mais nada a dizer.
Мне просто нечего сказать Вам.
Não tenho nada a dizer.
Разве вам нечего мне сказать?
Não vai dizer nada?
Вам нечего мне сказать?
Não têm nada para me dizer?
- Мне Вам нечего сказать.
- Não tenho nada para lhe dizer. - Reggie?
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
Não tenha mais nada a acrescentar ao relatório que entreguei ao juiz.
Мне вам больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше вам сказать нечего.
Não tenho mais nada a dizer-lhe sobre este assunto.
Мне нечего вам сказать.
Onde é que está o seu neto, Binnie? Não tenho de lhe dizer nada.
Я говорил вам, мне нечего больше сказать.
Já disse que não tenho mais nada a dizer.
Я говорил вам, мне нечего сказать этой женщине.
Já te falei, não tenho nada a dizer àquela mulher.
Больше мне нечего сказать вам, кроме некоторых догадок моих прихожан, которые они мне сообщили на исповеди.
Não tenho mais nada para lhe dar excepto uns paroquianos assustados, e uma crença num palpite.
Если вы не заинтересованы в сохранении вашей жизни, Мне нечего сказать вам, агент Бенфорд.
Se não lhe interessa salvar-se, não tenho mais nada para lhe dizer, Agente Benford.
Больше мне вам сказать нечего.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне нечего сказать вам, доктор Мартин. Или вашему сыну.
Não tenho nada para falar com você, Dr. Martin, ou com seu filho.
Мне вам больше нечего сказать.
Não tenho nada a dizer-te, meu.
Мне больше нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего сказать Вам, Мистер Гиллеспи.
Não tenho mais nada para lhe dizer, Sr. Gillespie.
Как я уже говорила вам по телефону, мне нечего сказать.
Como lhe disse ao telefone, não tenho nada a dizer.
А пока мне нечего вам больше сказать.
Caso contrário, terminamos aqui.
Мне нечего сказать вам, что могло бы вас утешить.
Mas não há nada do que eu possa dizer que a vá confortar.
Мне нечего Вам сказать.
- Não tenho nada para te dizer.
Мне нечего больше вам сказать.
Já disse tudo o que tenho para dizer.
Мне нечего сказать вам, хорошо?
Não tenho nada a declarar, está bem?
Мне нечего сказать вам, хорошо?
Não tenho nada a declarar, está certo?
Мне больше нечего Вам сказать.
Não tenho mais nada para lhe dizer.
мне нечего сказать 305
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18