Мне нечего терять tradutor Português
141 parallel translation
Мне нечего терять.
- Eu não posso perder nada.
Мне нечего терять.
Não tenho nada a perder!
Мне нечего терять.
Não tenho nada a perder.
Мне нечего терять.
Não tenho nada melhor para fazer.
Мне нечего терять. Я пойду до конца.
Não tenho nada a perder, logo porque não tentar?
- Тем более теперь мне нечего терять.
Afinal, o mal está feito. - Como assim?
Меня побуждает к действию то, что мне нечего терять.
E é por isso que eu o farei. Não tenho nada a perder.
Я ведь здесь сегодня умру, так что мне нечего терять.
Diz que vou morrer agora, por isso, nada tenho a perder.
Мне нечего терять.
Nada a tenho a perder.
Мне нечего терять!
Não tenho nada a perder.
Мне нечего терять.
Eu não tinha nada para perder.
Дело во времени, так что мне нечего терять.
É só questão de tempo. Por isso, não tenho nada a perder.
Я много думал, и знаешь, мне нечего терять кроме тебя.
Sinto que, nesta altura, não tenho nada a perder... além de ti.
Мне нечего терять.
Tenho muito pouco a perder.
Сэр, мне нечего терять.
- Senhor, nada tenho a perder.
Но, я здесь, потому что мне нечего терять.
Estou aqui porque não tenho nada a perder.
Мне нечего терять и нечего доказывать
* Oh, there's nothing to lose and there's nothing to prove *
Но мне нечего терять.
Mas já não tenho nada a perder.
- Без неё мне нечего терять.
Sem ela, não tenho nada a perder.
I may not have the right r ~ A © sum ~ A © or credentials, но я трудолюбив, решителен и не боюсь трудностей, потому что, поверьте, мне нечего терять.
Posso não ter o curriculum nem credenciais certas, mas sou trabalhador, sou determinado e corajoso porque, acredite, não tenho nada a perder.
Мне нечего терять.
O que tenho a perder?
Что ж, раз мне нечего терять.
Bom, já que não tenho nada a perder.
Сама... Я, между прочим, товарищ старший сержант, очень нервная, и терять мне нечего.
Já agora, camarada sargento, sou muito explosiva e nada tenho a perder.
И мне больше нечего терять.
e não tenho mais nada a perder
- Терять мне совершенно нечего.
Não tenho nada a perder!
Да, но раньше мне нечего было терять.
Sim, mas na altura eu não tinha nada a perder.
Мне больше нечего терять.
Eu tenho nada mais para perder.
Мне терять нечего!
Eu tenho menos a perder!
Мне больше нечего терять.
Não tenho mais nada a perder.
Хорошие новости ушли вместе с Ногом, больше мне терять нечего.
Acho que a boa notícia é que, com o Nog fora, mais nada pode desaparecer.
Необходимая встряска. Мне нечего было терять.
Era uma oportunidade.
Мне нечего больше терять.
Não tenho mais nada a perder.
Мне надо свести счеты с этим жирным мерзавцем, и мне терять нечего.
Tenho umas contas a acertar com aquele bucha convencido.
Не собираюсь терять деньги из-за ваших принципов! - Мне нечего здесь делать.
Não vou perder dinheiro só porque viraste militante.
Я всем про вас расскажу. Мне больше нечего терять.
Faz como quiseres, mas depois de todo o trabalho que tiveste acho que é uma tremenda estupidez.
Слушай, что бы ты тут не затеял - считай, что я в игре потому что мне особо терять нечего.
Olha, o que quer que estejas a fazer, põem-me a par, porque eu estou no escuro.
Верьте мне, когда я говорю, что мне совершенно нечего терять.
Acredite quando digo que não tenho absolutamente nada a perder.
Мне ведь теперь терять нечего, так?
Não tenho nada a perder, certo?
Мне вроде как терять нечего?
O que tenho a perder, não é?
А теперь, когда его не стало, мне терять нечего нечего...
Mas, agora que ele partiu, não me resta nada. Nada...
Мне нечего было терять, вот я и полетел.
Não me restava nada. Por isso, alistei-me.
Мне плевать. Потому что терять мне нечего.
Não quero saber, porque não tenho nada a perder.
Мне нечего терять и нечего доказывать
* Well, there's nothing to lose and there's nothing to prove *
Поскольку личная жизнь у меня не била ключом, я решил, что терять мне нечего.
Como não tenho vida, eu acho que não tem nada a perder.
Мне нечего больше терять.
Eu não tenho nada a perder.
Вам почти нечего терять, как и мне.
Tem tanto a perder quanto eu.
Раз уж мы проиграли, то теперь мне уже нечего терять.
Bem, se nós já perdemos, não tenho nada a perder, certo?
Представляете, мне больше нечего терять.
Acho que é porque já tenho pouco a perder.
У меня возможно нет опыта, о я трудолюбив, решителен и не боюсь трудностей, потому что, поверьте, мне уже нечего терять.
Posso não ter o curriculum nem credenciais certas, mas sou trabalhador, sou determinado e corajoso porque, acredite, não tenho nada a perder.
Мне все-равно нечего терять.
Não tenho nada a perder de qualquer modo.
Мне ведь нечего терять.
Não tenho nada a perder de qualquer modo.
мне нечего сказать 305
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18