English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне правда надо идти

Мне правда надо идти tradutor Português

37 parallel translation
- Нет, мне правда надо идти.
- Eu preciso ir.
Мне правда надо идти. Может, поговорите со мной немного?
Não pode conversar um pouco?
- Да, да, нам интересно. - Мне правда надо идти спать.
Ele queria acabar aquele retrato, custasse o que custasse.
Сид, мне правда надо идти.
Sid, tenho de ir.
- "Тебе нужны пижамы?" - Простите, дядя Лео. Мне правда надо идти.
Desculpe, tio Leo, mas tenho mesmo de ir.
Не то, что бы я не видел логики, но мне правда надо идти.
Tem lógica, mas tenho mesmo de ir.
- Дорогой, мне правда надо идти.
Amor, tenho mesmo de ir.
Прошу тебя, мне правда надо идти.
Colabora comigo. Tenho mesmo de ir à reunião.
Да, слушай, мне правда надо идти.
Sim, olha, tenho que ir.
Кстати, говоря о кухнях, мне правда надо идти.
Por falar em cozinhas, tenho que ir.
- Мне правда надо идти наверх, к Розе.
- Preciso mesmo de voltar para a Rose. - Será rápido.
- Слушай, Кости, мне правда надо идти опрашивать других очевидцев, мы с этим разобрались?
Bones, eu tenho mesmo de ir interrogar a outra testemunha, então já acabamos?
Точно. Слушай, Кости, мне правда надо идти опросить других очевидцев.
Bones escuta, eu tenho mesmo de ir interrogar a outra testemunha.
Мне правда надо идти. Зачем?
Devia ir embora.
Мне правда надо идти.
Tenho mesmo de ir.
Я же назвал имя парня с ограбления. Мне правда надо идти.
Dei o nome do assaltante do camião, mas preciso de ir.
Простите, что прерываю... Но мне правда надо идти. - Хорошая идея.
Desculpem interromper, mas tenho mesmo de ir.
- Нет. Мне правда надо идти.
Não, tenho mesmo de ir.
- Мне правда надо идти.
- Tenho mesmo de ir. - Eu sei.
Ханна, мне правда надо идти, хорошо?
Hanna, tenho de desligar, está bem?
- Слушай, парень, мне правда надо идти.
- Meu, tenho mesmo de ir.
Но мне правда надо идти.
Oh, de qualquer modo, realmente já devia estar a ir embora.
Теперь, слушай, мне правда надо идти.
Agora tenho mesmo de me ir embora.
Мне, правда, надо идти. Мне надо идти.
Agora, tenho de ir.
МзМ, Мне и правда надо идти.
Tenho mesmo de ir andando.
Hет, нет, нет. Правда, мне надо идти.
É melhor ir-me embora.
Сэр, моя смена началась 2 часа назад, мне и правда надо идти.
O meu turno começou há duas horas. Tenho de me ir embora.
Мне, правда, надо идти...
Preciso mesmo de usá-la.
Слушай, если это не вопрос жизни и смерти, мне правда очень надо идти.
Sabes que mais? Ouve, se isto não for uma questão de vida ou morte, preciso mesmo...
Мне идти надо, правда.
Tenho de ir, de verdade.
- Хорошо, мне правда надо... - Да, идти.
- Realmente tenho que ir...
Тебе правда надо идти. Мне нужно лечь.
Tens de te ir embora.
Мне и правда надо идти.
Tenho mesmo de ir.
Мне и правда надо идти.
Tenho mesmo que ir.
- Нет, правда. Мне надо идти.
- Não, tenho de ir.
Я знаю, и мне жаль... но мне правда надо идти, так что поговорим позже.
Mas tenho de ir. Assim, falamos mais tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]