Мне это известно tradutor Português
285 parallel translation
Да, мне это известно.
Sim. Estou ciente disso.
Мне это известно, капитан.
Tenho consciência disso, Capitão.
Откуда мне это известно?
Como é que eu soube?
Мне это известно.
Estou ciente disso.
Мне это известно.
Eu sei isso.
Мне это известно. Если решите, что вам нужна помощь в этом аспекте человеческих качеств... я всегда к вашим услугам.
Se precisares de ajuda com esse aspecto da tua humanidade, estou sempre à disposição.
Откуда мне это известно?
Mas por que sei isso?
- Да, мне это известно, но...
Sim, tenho noção disso, mas...
- Мне это известно,.. ... но это не важно.
Eu sei mas não importa.
- Мне это известно.
- Eu sei que o disseste!
- Мне это известно.
- Estou ciente disso.
Ну, насколько мне известно.. ты уже победитель в этой семье.
No que me diz respeito, já és o vencedor nesta família.
Это все, что мне известно.
Foi só o que se passou.
Мне все известно о Питере и этой девушке уже несколько недель.
Toda a gente sabia o que havia entre Peter e a rapariga há semanas.
Мне это прекрасно известно, лейтенант.
Estou ciente disso, tenente.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Caso não saiba, este relógio é um excelente cronómetro. Ofereceram-mo quando terminei o curso de medicina.
Да. Это мне известно.
Os alcoólicos desenvolvem uma grande astúcia.
Мне известно как это произошло.
Sei o que aconteceu.
Это всё, что мне известно.
É tudo o que sei.
Это стало мне известно вскоре после разговора с флаксианцем.
Eu soube assim que falei com o flaxiano.
Мне известно об этом, и я желаю сотрудничать с вами, насколько это в моих силах.
Estou ciente disso e estou disposto a cooperar de qualquer maneira que possa.
- Мне ничего не известно об этой плёнке...
- Não sei de nada...
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Dizem-me que vai demorar seis horas, mas tenho de me encontrar com um cargueiro tholiano daqui a 9 horas, e sabes como são em relação à pontualidade.
Насколько мне известно, в этой миссии, Первый – я.
No que me diz respeito, nesta missão, o Primeiro sou eu.
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
A sua editora faz parte da Warden White Inc, filial da MacDougall-Kesler, o que me faz suspeitar de que haja interesses por parte da indústria de entretenimento...
- Это мне известно!
- Isso sei eu.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Sabe-se que essas coisas acontecem, mas são casos raros e só têm lugar nas unidades que perderam a disciplina.
Что мне известно - это что у вас, в данный момент, 12 беженцев на борту, что вы спасли их с грузового корабля три недели назад, и что вы скрываете их в грузовом отсеке 1, с помощью ваших транспортаторов.
O que sei é que tem doze refugiados abordo neste momento, que os recatou de um cargueiro faz três semanas e que os estiveste ocultando na baía de carga 1 utilizando seus transportadores.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- A Formatura é uma cerimónia inútil, onde nos sentamos a ouvir uma série de discursos chatos, e depois alguém nos entrega um pedaço de papel onde diz que estamos formados, o que já sabemos, e depois o castanho não combina comigo, por isso não discutas.
Однако если я это сделаю вам и мне известно, что я никогда не смогу с честью вернуться в Англию.
Contudo se eu o fizer ambos sabemos que não poderei regressar a Inglaterra um homem honrado.
Насколько мне известно это Четыре Сезона.
Quanto a mim, é um hotel de luxo.
Насколько мне известно, это не просто везение.
Pelo que sei, não é sorte.
Слушай, все что мне известно, это то, что ты не член нашей банды.
Olha, aquilo que eu sei é que tu não fazes parte deste grupo.
Это все что мне известно.
É... é tudo o que sei.
Что мне доподлинно известно, это то что ей удалось передать мне ребёнка её способом.
Mas o que eu sei é que a Emily certificou-se que a nossa filha chegasse aos meus braços.
Это все, что мне известно.
Mas é tudo o que sei.
Всё, что мне известно о моей работе - это что бисквиты хранятся в файловом кабинете.
Tudo o que eu sei do meu trabalho é que há uma mesinha com biscoitos.
- Мне должно быть это известно.
Sei porque tenho de o saber.
Это всё, что мне известно.
Caiu um silêncio.
Это все, что мне известно, потому что больше он мне ничего не говорил.
Agora... isso é tudo o que sei porque foi apenas isso que ele me disse.
- Мне это и без тебя известно.
- Eu sei.
Насколько мне известно, это дом Виктора.
No que me diz respeito esta ainda é a casa do Viktor.
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Eu sei que esta família não valoriza o visual tão obsessivamente como eu.
И все что мне известно, это то что он принадлежал к Апостольской церкви.
E a única pista que tenho é que pertencia a uma igreja apostólica.
Это первая зрелая женщина, с которой ты спал, насколько мне известно. И она должна быть именно в таком отчаянии и потрясении.
A primeira mulher adulta com quem dormes, que eu saiba, tinha de estar magoada e desesperada.
Мне это известно, сэр.
- Eu sei, senhor.
ты бы это заметил. - И это тебе известно? - Мне все известно.
Sei sobre tudo.
Я сомневаюсь, что части Штейнера готовы атаковать. Но зачем я говорю это вам? Вам известно больше, чем мне.
Duvido que o Steiner tenha homens suficientes, mas isso sabem os senhores muito melhor do que eu.
Я - не только основатель Глобо Джима, я еще и его член. Откуда мне все это известно?
Como sei?
А вот мне известно обратное. Лишь ты можешь это сделать в необходимый мне срок.
Acontece que sei que tem e que é a única voz capaz de conseguir isto resolvido até à hora que preciso que esteja resolvido.
Достоверно известно, что в дверном молотке, висевшем у входных дверей, не было ничего примечательного. А теперь пусть мне кто-нибудь объяснит, как могло случиться, что Скрудж, вставив ключ в замочную скважину, внезапно увидел перед собой не колотушку, которая, кстати сказать, не подверглась за это время решительно никаким изменениям,
É certo que não havia nada de errado com o batente da porta desta casa, mas que alguém me explique, se conseguir, como é que o Scrooge, tendo a chave na fechadura viu no batente, sem que este passasse por alguma modificação
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39