English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне это необходимо

Мне это необходимо tradutor Português

180 parallel translation
Я знаю что мне это необходимо.
Sei que é uma boa.
Мне это необходимо. Просто скажите : "Мэлвин, я попытаюсь". Хорошо?
Basta dizer, "Melvin, eu tento."
Мне это необходимо Ну, тогда... черт бы меня побрал.
Diabos me levem.
Извините, моя милая, мне это необходимо.
Lamento, minha amiga, mas é disto que eu preciso.
Мне это необходимо.
Quero tratar disto!
И обещай мне, что останешься только до тех пор, пока это будет необходимо, поняла?
E fica todo o tempo que achares que ela precisa de ti, compreendes?
Здесь я встретил свою старую знакомую и от этой мне необходимо избавиться.
- Veio sozinho ou acompanhado? - Sozinho.
Мне просто необходимо сказать это или кому-нибудь написать, потому что, похоже, у меня с головой что-то не то.
Eu tinha que falar disto ou escrever sobre isto a alguém porque penso que estou a ficar maluco.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Se soubesse como eu preciso de um futuro, Natira.
Вы поймете, как мне это необходимо.
Verá que tenho grande necessidade
Мне надо встретиться с Вами, это необходимо в интересах государства.
Gostaria de me encontrar consigo. É uma emergência nacional.
Мне необходимо знать, где будет жарче всего. Что ж, теперь это официально.
Preciso de saber a nossa posição quando chegar o furacão.
Несомненно, это прекрасный город, доктор Чилтон но мне необходимо поговорить с Лектером Ладно, давайте тогда сделаем побыстрее.
Claro que é uma cidade óptima, Dr. Chilton, mas tenho instruções para falar com o Dr. Lecter e enviar o relatório esta tarde. Estou a ver. Bem, vamos então apressar isto.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
Мне это было необходимо.
Eu sabia que tinha de fazê-lo.
Мне необходимо это имя.
Preciso de um nome, Odo.
Короче, мне просто необходимо было удрать оттуда, и я задумалась "Зачем я это делаю и ради кого?"
Eu tinha que sair de lá, e comecei a pensar "Porque é que estou a fazer isto?" e "Para quem estou a fazer?"
Мне это было действительно необходимо.
Estava mesmo a precisar disto.
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
A sua justiça e bom senso são como eu ouvi dizer que são.
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
Hesito em inflingir sua culinária a você... mas tenho que fazê-lo.
Я больше не борг, но мне всё ещё необходимо постичь это совершенство.
Eu não sou mais borg, mas eu ainda preciso compreender esta perfeição.
Мне необходимо было это услышать.
Meti a mão na massa para isso.
Мне очень непросто все это сказать, но вам нужно все это знать... вам изменяет ваш приятель, со мной, мы были вместе в четверг вечером... дважды, и ещё раз утром в пятницу, я подумала, что вам необходимо знать.
Isto é muito difícil para mim, mas tu tens de saber. Estivemos juntos na noite de quinta, duas vezes, e mais uma na sexta de manhã. Achei que devias saber.
Если это так, Конрад, то мне необходимо приехать.
Bem, se este for o caso, Conrad, então tenho de ir até ai.
Мне необходимо это!
Eu preciso disso.
Если б мне пришлось. Я бы мог, если бы это было необходимо.
Se fosse estritamente necessário, sim.
- Мне это было необходимо.
- Era disto que estava a precisar.
Ну, раз ты не играешь в данный момент... возможно, мне необходимо использовать это для себя. ( Хихикает )
E, já que não estás tocando, possivelmente eu mesmo terei que usá-las.
Мне необходимо раскодировать это письмо.
Preciso deste e-mail descodificado.
Мне осталось 2 сеанса, это необходимо.
- As máquinas aqui são muito velhas.
Мне тоже не хочется сдавать анализы. Но я думаю, что это необходимо.
Eu também não quero fazer esses testes, mas acho que é uma boa ideia.
Мне необходимо знать это.
Isso é o que eu preciso saber.
Быть рядом с этим человеком... и с нашим прекрасным ребенком... это всё, что мне действительно необходимо.
Se puder estar aqui com ela e com o nosso lindo bebé, nada mais me interessa.
Ведь... Ведь мне необходимо это сделать.
Porque preciso de despachar isto.
Я пью не из прихоти. Мне это жизненно необходимо.
Não é sumo celeste, é sumo necessário.
Вы уверены, что мне необходимо это сделать?
Tenho mesmo de fazer isto?
Мне очень жаль. но... это необходимо.
Desculpe. Foi necessário.
МОЙ ПАПА В АРМИИ... и мне необходимо это преодолеть.
O MEU PAI ESTÁ NO EXÉRCITO E tenho mesmo de ultrapassar isso.
Мне необходимо это сделать. Я хочу, чтобы это как можно скорее закончилось.
Preciso que tudo isto termine.
- О, это хорошо. - Мне необходимо встретиться с Фрэнком.
Tenho de ir ter com o Frank.
Мне необходимо это знать.
Também vou precisar de saber isso.
Мне необходимо, чтобы ты остался, помог мне пережить это.
Preciso que fique, para me ajudar a lidar com isto.
Мне необходимо бросить это.
Devo estar a ficar doida.
Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться.
E é tudo o que vou dizer sobre isso, porque terei uma performance gigantesca pela frente, e tenho que decorar e de me concentrar.
Потому что, если это неровно, мне необходимо сделать еще разрез так, чтобы это сделать более правильно.
Porque se estiver irregular, vou ter que reposicionar a incisão de modo a fazer a aproximação de forma correcta.
Проклятье мне необходимо это, сделаёте что нибудь... | они смотрят на меня мне это необходимо... я не могу оставаться здесь мне необходимо это...
Raios. Estão todos a observar, e... preciso que me tapem.
Это было мне необходимо.
Eu realmente preciso.
Да, и мне необходимо, чтобы ты понял это... как твой начальник и друг.
Estás sim, e preciso que entendas isso...
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
No outro dia, vi que não usas relógio. Isso porque não tens relógio, e vais precisar de um para seres pontual nas reuniões com os editores, os publicadores, agora que és elegante e aparentemente um escritor orgulhoso.
Первое, что вам необходимо знать обо мне, это то, что я шлюха.
A primeira coisa que devem saber sobre mim é que sou puta.
Поскольку мне необходимо получить это от них в фотографиях В мгновенной форме.
Porque eu preciso roubá-las nas fotografias, de uma forma rápida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]