Можешь не верить tradutor Português
171 parallel translation
— Можешь не верить, но обними меня.
Não estou a pedir que acredites. Só quero que me abraces.
Можешь не верить, но я - Кармен.
Acredite ou não, sou Carmen.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Estou olhando pra você.
Ты можешь не верить мне, но мне и вправду жаль.
Talvez não acredites, Bud, mas preocupo-me mesmo contigo.
Как ты можешь не верить в эволюцию?
Como podes não acreditar na evolução?
Ладно, можешь не верить.
Ok, eu acho qualquer coisa!
Но представляешь, я собрался, можешь не верить, но я увольняюсь.
Mas sabe o que é, tenho... Acredite ou não, tenho andado a pensar em pedir a demissão.
- Можешь не верить.
Acredita no que quiseres.
Можешь не верить, что я хороший человек. Поверь, я люблю мужа.
Não tem de acreditar que sou boa pessoa, mas acredite que me preocupo com o meu marido.
Ты можешь не верить этому но я вкладывала все в этот брак.
Podes não acreditar mas dei tudo o que tinha neste casamento.
И ты можешь не верить но теперь я всегда буду говорить правду.
E, por muito que te custe a crer, vou começar a dizer a verdade.
Я знаю, ты можешь не верить, Я на самом деле положить доброе слово для вас.
Olha, eu sei que tu podes não acreditar nisto, mas estava a dizer bem de ti.
Но если ты знаешь, что зло где-то рядом, как ты можешь не верить в то, что и добро тоже здесь?
Se sabes que o Mal anda aí, como podes não acreditar no Bem?
Можешь не верить, но иногда я все еще выкрикиваю твое имя во время секса.
Na realidade, às vezes ainda grito o teu nome durante o sexo.
Джейк, тьi можешь не верить,... но я хочу помочь.
- Então, meu. - Jake, podes não acreditar nisto, mas estou aqui para te ajudar.
Можешь не верить мне, но мадам Форман сейчас прямо передо мной.
Acredite ou não, estou a olhar para a porta-voz do júri.
Дело твоё, можешь не верить
Acredita no que quiseres.
Можешь не верить нам на слово. Взгляни
Não se fie em nós, Bud.
Он использует церковь Если не хочешь, можешь не верить.
- Está a usar a igreja. - Ballan, o quê... Se não acreditas em mim, Simon, não me importa.
Можешь не верить, но я бы отдал всё на свете, только чтобы не делать этого.
Sei que não acreditas em mim, mas faria tudo para não fazer isto.
Можешь не верить, но мы с Калебом отлично ладим.
E acredites ou não, as coisas estão a correr-nos bastante bem.
Ну, ладно, можешь не верить, но мне пора идти.
Nem acredito. Tenho de ir embora.
Можешь мне не верить, но у меня есть свои принципы.
Podes não acreditar, mas tenho alguns valores.
Ты ведь не можешь верить всему, что слышишь.
- Não acredites em tudo que ouves.
Ты не можешь верить, что, если ты его съешь, он навсегда останется с тобой.
Não pode acreditar que por comê-lo ficarão sempre juntos!
Ты можешь в это не верить, но от этого оно не становится ложным.
Pode não ser a tua crença, mas não faz com que esteja errado.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Não queria acreditar nas coisas que ele disse sobre ti ontem, mas se consegues assassinar este homenzinho patético assim, não tens honra. Nem tens lugar neste salão.
Ты не можешь ей верить.
A mulher não dá para acreditar.
Майкрософт погубит Эппл Ты не можешь им верить.
- A Microsoft não respeita as regras! Não podemos confiar neles!
Можешь... не верить. Это правда.
Não tens de acreditar em mim, porque é a verdade,
Ты можешь мне не верить, но я жажду мести так же, как и ты.
Talvez não acredite, mas quero satisfações, tal como o pai quer.
Ты не можешь верить ему.
Não pode confiar nele.
Ты не можешь верить им.
Não pode acreditar neles.
Можешь мне не верить.
Podes não acreditar.
Ты можешь мне не верить, но твоя судьба не изменится
Não tens que acreditar em mim, mas o teu destino não será alterado.
Можешь мне не верить, но я... в самом деле, хотел бы оказаться здесь один.
Pode não acreditar mas, realmente queria que estivesse aqui sozinho.
Ты можешь верить и не получить чуда.
Temos de a ter quando eles não acontecem.
Можешь мне не верить, но мне нравятся естественные женщины. Настоящая кожа. Настоящая грудь.
Sei que não acreditas, mas gosto de mulheres reais... pele verdadeira... peitos verdadeiros... rugas à volta dos olhos que significam que realmente viveram e sofreram
Ты не можешь никому говорить, все должны в это верить.
Mas não podes contar a ninguém. Todos têm de acreditar.
Многие люди говорят мне, "Как христианин, разве ты не можешь верить в эволюцию?"
Muitos perguntam-se se, como cristão, não posso acreditar na Evolução.
Ты начинаешь в это верить Ты можешь обречь нас на смерть, если не
Podim-nos matar se não...
Ты не можешь мне верить?
- Não acreditas?
Ты не можешь верить всему, что написано в этих интернет блогах.
Não podes acreditar em tudo desses blogues.
Да брось! Ты не можешь верить в то, что крепких отношений не бывает!
Não acreditas que não existe um bom relacionamento?
Белла я бы не когда этого не сделал я не причиню тебе боль я обещаю и не подведу можешь мне верить
Mas, Bella... eu nunca faria isso. Nunca te magoarei. Prometo.
маленьким и незначительным совсем обычным, чтобы ты смог уместиться в ней в этой коробочке, которая помогала мне вылезать из постели но сейчас, я должна достать тебя из коробочки потому что мне надо верить, что ты можешь спасти моего брата
desinteressante e inconsequente e nada de especial, para que coubesses nesta caixinha que me ajudava a levantar da cama de manhã. Mas agora, agora tenho de te tirar da caixa porque preciso de acreditar que podes fazer isto, que podes salvar o meu irmão.
Можешь мне не верить, но я очень сильно люблю Мэдисон.
Podes não acreditar nisto, mas eu gosto muito da Madison.
Как ты можешь мне не верить?
Por que não acredita?
Это два. Можешь мне не верить, Бонни, но я хочу защитить тебя.
Acredites ou não, Bonnie, quero proteger-te.
Так что иногда, когда ты ничего не можешь сделать, Ты просто должен верить, что всё будет путём.
Por vezes, quando não podemos fazer nada, temos de acreditar que tudo vai ficar bem.
Это моя вина, Джон. Я никогда не должна была верить, что ты можешь измениться, что ты изменился.
Nunca devia ter acreditado que poderias mudar, que tinhas mudado.
можешь не отвечать 60
можешь не волноваться 45
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не волноваться 45
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не рассказывать 31
не вериться 18
верить 74
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
не вериться 18
верить 74
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86