English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Можешь не говорить

Можешь не говорить tradutor Português

551 parallel translation
Нет, нет, можешь не говорить.
Não. Não me digas nada.
Нет, можешь не говорить.
Não. Não fales.
Можешь не говорить, что ты там делал!
Sabe-se lá o que apanhaste!
Можешь не говорить.
Guarde o seu segredinho.
Можешь не говорить это мне, скажи ему. У тебя есть свои способы.
Sim, mas não me digas a mim, diz-lhe a ele.
Я всего лишь начальник полиции, можешь не говорить мне, если не хочешь, но что делает Лео? !
Sou apenas o chefe por aqui, por isso não me digas se não quiseres, mas o que anda o Leo a fazer?
Можешь не говорить, Чарли.
Não tens de me dizer, Charlie.
Можешь не говорить спасибо.
Não me deves obrigações.
Можешь не говорить. Меня только раздражает, что я не могу разобраться в этом.
Eu aceito.
Можешь не говорить...
Não me digas...
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
A última coisa de que ela se lembra foi de estar a lutar contigo, então tu não podes chegar aqui e dizer-me que não lhe tocas-te!
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
Eu sou um membro, e já o sou há 2 anos, e eu não queria dizer-lho, porque tinha receio do que pudesse pensar.
Ты не можешь так говорить, Ник.
Não pode falar a sério, Nick.
Только ты не можешь говорить.
Não consegues falar.
Ты не можешь остановиться даже перед убийством. - Ты не можешь так говорить.
Nem tens culpa de matar.
Ты не можешь говорить под водой.
Não podemos falar debaixo de água.
Ты не можешь так говорить!
Olha quem fala!
То есть, со мной ты не можешь говорить? Послушай.
- Queres dizer que não podes falar comigo?
Ты не можешь говорить про Койла, ты не можешь говорить про Койла.
Se não podes falar sobre o Coyle, não podes falar sobre o Coyle.
Не думаю, что ты можешь так говорить. Распятие - это отвратительно.
Não é nada leve, é um horror!
Не можешь говорить?
- Não podes falar?
Как ты можешь говорить, что это не так?
Como podes dizer que não o é?
Так что можешь ничего не говорить своему отцу.
Portanto não precisas contar ao teu pai.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
É contigo que quero falar, melhor, não quero falar ; simplesmente te exponho os fatos ; e tu descobre tudo logo assim que eu acabar de dizer.
Почему ты не можешь просто говорить?
Ouro negro? ! Bueno, sim
Три Альфа-6, сынок, если не можешь говорить, просто два раза переключи рацию.
3 Alfa 6, se não puderes falar, rapaz, carrega duas vezes no botão. Câmbio.
Можешь мне об этом не говорить!
- Não está aqui nenhum rubi!
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Como é que nunca me tinhas contado?
У нас могут быть неприятности. Ты не можешь говорить от имени всех.
E não falas em nome do Clube.
- Я знаю, ты не можешь говорить об этом.
Olha, sei que não pode falar sobre ele.
Во-первых, я могу говорить все, что захочу, самому Лео и о Лео. Ты не можешь.
Primeiro, digo o que quiser ao Leo e sobre ele.
Можешь ничего не говорить.
Não precisas de o dizer.
Не можешь говорить?
Não podes falar?
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Não podes falar comigo assim".
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
E trás! Um telefone sem fio. "Não podes falar comigo assim".
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Ele não te proibiu de falar com o Capitão.
Почему ты не можешь говорить по-английски?
- Que disse ele? - Que não arranja.
Многим нравится говорить, чего ты не можешь сделать.
Lisa! Há muita gente que gosta de dizer aquilo que não podemos fazer.
Но говорить такое бессмысленно. Потому что пока не окажешься в такой ситуации сам... и представить себе не можешь, как себя поведешь.
Mas isso não faz sentido, pois até estarmos numa situação dessas, não sabemos como nos comportaremos.
- Tы можешь говорить, но не шути.
- Podes falar, mas, James... - O que foi? - Não contes anedotas.
Когда ты свободно можешь выразить свои чувства. Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Com ela, ias-te sentir livre para falar sobre qualquer coisa.
Если не можешь сказать об отношениях что-нибудь плохое ты должен вовсе ничего не говорить.
Se não podemos dizer mal sobre uma relação, devíamos ficar calados.
Можешь не говорить, если не хочешь.
Não mo digas se não queres.
Если не можешь говорить прилично, ограничься замечаниями о погоде.
Se näo és capaz de dizer nada adequado, restringe-te ao clima.
Как ты можешь говорить, что нравишься мне, если я даже не передавала тебе привет?
Como podes dizer que ainda gosto de ti, quando nem sequer "olá" te digo?
Не понимаю, как ты можешь так говорить.
Não percebo como podes dizer isso.
Как ты вообще можешь такое говорить! Господи, она совсем шуток не понимает. Вечно ты...
Mas passaste-te de vez!
Ты не можешь так говорить обо мне... они все похожи на Гилла
Não podes dizer isso sobre mim... Agora que reparo, parecem-se todos contigo, Gill.
- Да, 1 0 лет. Можешь ничего не говорить. Просто посмотри на этот список... и укажи.
Só olhas para esta lista... e apontas.
Можешь говорить мне что угодно, но разве ты не читал это объявление?
Pode vir com a conversa que quiser, não leu o letreiro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]