Можешь представить tradutor Português
991 parallel translation
- Офицером. Ты можешь представить меня офицером?
Consegues ver-me como oficial?
Ты можешь представить меня, подъезжающим к салону мод в джипе, в армейских ботинках и с трехдневной щетиной?
lmaginas-me a ir até ao salão de beleza de jipe, com botas de combate e barba de três dias?
Ты не можешь представить меня фермером.
Você não me imagina lavrador.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Desta vez, tenho entre mãos algo bem maior do que podes imaginar.
Можешь представить - посольство, телефонные звонки...
Pode imaginar... A embaixada, as chamadas telefónicas...
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
O sol do deserto secou mais sangue do que alguma vez imaginarás.
Ты не можешь представить, как это было
Nem imaginas como foi.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
E a ti, porque tens sensibilidade para entender, ofereço-te mais do que alguma vez imaginaste.
Можешь представить?
Acreditas nisso?
Ты можешь представить, как я гуляю по Лондону и душу женщин галстуком?
Imaginas-me a vaguear por aí, a assassinar mulheres com gravatas?
И он... чем ты можешь представить.
E ele aturou-me mais coisas do que pode alguma vez pensar.
Ты можешь представить математическую вероятность этого?
Imaginas as possibilidades matemáticas da coisa?
Можешь представить себе, что чувствовала мать той девочки?
Dá para imaginar como a mãe daquela miúda se sentiu?
А сегодня сказал "нет". Можешь представить себе его студентов?
Imagina como os seus alunos devem estar abalados?
"Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
Ele tem mais bens do que se possa imaginar.
Можешь себе это представить?
Percebido?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
Nem imagina como prestou atenção em você!
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Imagina a Ellie Andrews num autocarro.
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Vai casar com o Lewt?
Ты себе представить не можешь, что бы произошло.
Não sabes tudo o que fizeste.
Ты и представить не можешь что там есть.
Não fazes ideia do que anda por aí.
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
De todas as formas que pode imaginar, Jack.
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Imaginas a Hildegard a interpretar as suas canções... sentada ao colo dum camionista?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, nem podes crer como fui fácil de amar.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da sua imaginação"
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da tua imaginação."
Извини! Я в кино вот уже 30 лет. Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
Há trinta anos que trabalho nisto e fiz filmes que nem imaginam.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Ть даже представить не можешь, как я надеюсь на тебя.
Você não pode imaginar o quanto estou contando com você.
Приезжай! Ть представить не можешь, как я буду огорчен!
Por favor, venha, Não pode imaginar a pena se não vier!
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Nem podes imaginar como um homem se alegra por ver uma mulher como tu.
Из-за тебя поднялся такой шум, Можешь себе представить?
Armáste um raio de uma confusão, sabes?
Комната фройлен Кост. Можешь себе представить.
O quarto de Fräulein Kost.
Можешь себе представить? 30 баксов за перепихон.
- Trinta pilas por ela.
Можешь ты представить мозг Ганса Делбрука в этом теле?
Estás a imaginar o cérebro do Hans Delbruck neste corpo?
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Você causou mais danos do que pensa.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
Можешь себе представить?
- Tenho de saber a verdade.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
Não imaginas os problemas que tive para te encontrar,
( Смеётся ) Можешь себе представить?
Podes imaginar?
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Não imaginas como as coisas estão por aqui. Espera...
Можешь представить...
e... bem, podes imaginar.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Já amei tanto que um assassino como vós nunca poderá entender.
Можешь себе представить?
Dá para acreditar?
Можешь себе представить?
Dá para imaginar?
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Sabes que aqueles dois homens afirmam que são meus filhos gémeos?
Что если он узнает? Можешь себе представить?
Se ele percebe, já pensaste?
Они получали двадцать один фунт в неделю, можешь себе представить?
Ganhavam 21 libras por semana, já imaginaste?
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
E, como podes imaginar, não está muito contente.
Можешь себе представить?
Imaginas?
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200