Молодые tradutor Português
830 parallel translation
Как подумаю, какие они молодые...
Quando penso que até hoje nunca deixou a aldeia...
Очень любезные молодые люди.
Dois companheiros muito obedientes.
Разве тебе не встречались молодые люди в армии?
Mas não conviveste com pessoas jovens no exército?
Лучшие молодые рыбаки были арестованы вместе с Антонио.
Os jovens mais capazes foram todos presos com o António.
Я счастлив, что могу передать этот приз... в ее руки, такие молодые руки.
Que apropriado que passe das minhas mãos para as dela. Mãos tão jovens. Que jovenzinha.
- Молодые и горячие.
É a idade jovem.
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
Argumentistas sem trabalho, compositores sem editora, actrizes tão novinhas que ainda iam em conversas.
Молодые д'Артаньян и Арамис поедут вместо своих отцов.
Mas o jovem d'Artagnan e Aramis vão em lugar dos pais.
- Молодые храбрецы...
Estes bravos jovens...
Молодые пойдут за мной.
Os jovens seguir-me-ão.
Ты устал, а молодые строят дорогу.
Estás muito cansado e os jovens trabalharam na estrada.
Скоро подрастут молодые.
Os jovens índios crescem depressa.
Молодые индейцы уже слагают о нем легенды.
A reserva já fez dele uma lenda.
Надо, чтобы молодые увидели.
Quisera que os índios da reserva pudessem ver isto.
Вы, молодые люди, так старомодны!
Oh, vocês os jovens são tão antiquados!
Молодые люди не должны носить вечером белые пиджаки!
Gostaria que os jovens não usassem casacos brancos á noite.
Откуда вам знать, что хотят молодые девушки?
Como sabe o que uma garota bonita quer?
Они молодые.
Eles são tão jovens.
Они любят животных, пока они молодые.
Adoram os animais de estimação quando são pequenos.
- Молодые девушки?
- Raparigas?
Проблема с обвинителями заключается в том, что они все молодые радикалы, как Лоусон.
Este é um dos problemas que temos com a acusação. Está cheia de jovens radicais como Lawson.
Он молод, а молодые страстны.
É um jovem e os jovens são fogosos.
Пускай другие, молодые, вновь поддаются на зтот обман, а мы знаем жизнь наша жизнь кончена.
Que os outros, os jovens, se deixem enganar. Nós conhecemos a vida, a nossa vida terminou.
Молодые думают, что они с большей пользой потратят это золото, - Чем эти старые духи.
Os mais jovens acham que têm melhor uso para o ouro do que os velhos espíritos.
Три молодые и здоровые женщины, которые были без мужчины, Бог знает сколько.
Três mulheres saudáveis sem homem sabe-se lá há quanto tempo,
Что же - ты сам себе и молодые, и сваха, и гости?
Você é tudo? Noivo, casamenteiro, padrinho?
Молодые.
Os recém-casados.
Она со своим мужем жила в бедности, как и многие молодые пары.
Ela e o marido eram jovens mas infelizes juntos...
Простой и беззаботный, молодые люди. Беззаботный!
Ao vivo e em directo e sem rede, pássaros matinais.
Я хочу надеяться, что никакой мерзости? Вам не о чем волноваться, молодые люди.
Toma uma bebida e relaxa até seu número ser chamado.
Потому что эти молодые мерзавцы из прокуратуры всё равно достали бы их рано или поздно.
Porque aparece logo um procurador espertinho pronto a lixar um polícia.
Вы не возражаете, если некоторые молодые люди, не связанные с генетическим программированием, просто понаблюдают? Нет, в общем нет.
Não se importa se alguns dos nossos jovens... que não estão envolvidos em genética observem?
И я все забуду. Вы, молодые урки, должны уважать такого человека, как я.
Têm de aprender a respeitar um homem como eu, seus bandidos!
У нас тут молодые девушки - следите за речью!
Temos moças aqui. Tome cuidado com o que diz.
Молодые девки сплошь дуры, не то, что их бабки.
Não são espertas como eram as avós.
Лучшие молодые мужчины лежат под землей
A melhor juventude Vai para debaixo da terra
А среди вас, молодые люди, может быть... Джо ДиМаджио, Президент Эйзенхауэр... или даже вице-президент Никсон.
E, entre os rapazes, um futuro Joe DiMaggio... um presidente Eisenhower... ou até mesmo um futuro Nixon.
Почему молодые ребята выбирают те, что полегче?
Pensei que todos os gajos novos gostassem de pranchas leves.
Но больше всего меня бесит то, м-р Гардинер, что обычно этим заболевают молодые люди.
Mas o que me põe o sangue a ferver, ou seja, o que resta dele, é que esta é, geralmente, uma doença de jovens.
Мне нравится наблюдать, как растут молодые растения.
Gosto de ver as plantas jovens a crescer.
Молодые растения растут лучше, если человек помогает им.
As plantas jovens crescem melhor se uma pessoa as ajudar.
Эти молодые звезды только что выпорхнули на простор галактики.
Estas estrelas inexperientes estão-se a escapar para a galáxia.
В результате этого, газ и пыль собираются в спирали. В этих местах более высокой плотности формируются молодые, горячие, яркие звезды, которые очерчивают границы спиральных рукавов.
Como resultado disso, o gás e poeira acumulam-se em padrões espirais, e preparam os locais de grande densidade, para a formação de estrelas jovens, quentes e brilhantes, as estrelas que delineiam os braços da espiral.
Молодые, глупые, честные, и слабые, и итальяхи,
Os jovens tontos e os honestos, os fracos, e os italianos,
- Надеюсь, молодые люди, вам будет удобно наверху.
Espero que estejam bem instalados.
Молодые могли бы положить конец этой несправедливости.
Talvez os jovens impeçam a injustiça dos grossistas.
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
Mas os jovens têm os olhos bem abertos, não se querem deixar enganar.
Все молодые парни, но бедные.
Rapazes da minha idade.
Они же молодые парни.
- Eles já estão com receio!
Меня поражает, как вы, молодые, можете жить в таком бардаке, прямо как в свинарнике.
Não sei como podem os jovens, viver nesta confusão.
Они молодые и горячие.
São mais jovens e mais duros.
молодые девушки 16
молодые люди 93
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодые люди 93
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодой человек 1436
молодость 64
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563