Молодые tradutor Turco
1,087 parallel translation
В команде были молодые парни, мальчишки... фанаты рок-н-ролла, одной ногой стоящие в могиле.
Tayfanın çoğu genelde çocuktu... Bir ayağı mezarda olan rockçılar.
Но больше всего меня бесит то, м-р Гардинер, что обычно этим заболевают молодые люди.
Ama kanımı beynime çıkartan... yani kanımın kalanını beynime çıkartan... bu hastalığa daha çok... gençlerde rastlanması.
Мне нравится наблюдать, как растут молодые растения.
Bitkilerin büyümesini seyretmeyi severim.
Молодые растения растут лучше, если человек помогает им.
Biri yardımcı olursa genç bitkiler daha kolay büyür.
Две молодые девушки, которые, похоже, не принадлежат ни к какой террористической группе, вооружены и могут воспользоваться своим оружием.
Herhangi bir... terörist şebekeye bağlı olmadıkları düşünülen iki genç kız... silahlı ve silahı kullanma ihtimalleri var.
Многие молодые люди отдали бы многое, чтобы оказаться на твоём месте
Senin yerinde olmak isteyen birçok genç var. Öyle mi? Birisini bulun öyleyse.
Их молодые, бескрылые личинки будут расти на дне водоема, дыша через перистые жабры и питаясь другими маленькими живущими в воде существами пока для них не настает время подняться вверх по тростнику и расправить свои крылья.
Genç ve kanatsız larva su birikintisinin dibinde büyürken tüysü solungaçlarla nefes alır ve suda yaşayan diğer küçük canlılarla beslenir. Ta ki onlar için de bir kamışın üzerine tırmanıp kanatlarını açmanın zamanı gelen kadar.
Эти молодые звезды только что выпорхнули на простор галактики.
Bu genç yildizlar galaksinin bu kismini yeni aydinlatmaya baslamislar.
В этих местах более высокой плотности формируются молодые, горячие, яркие звезды, которые очерчивают границы спиральных рукавов.
Bu muazzam yoğunluktaki yerler yeni, sıcak, parlak yıldızlar ve spiral kolların sınırlarını çiziyorlar.
Эти молодые люди пожертвовали своими летними каникулами, упорно репетировали и тренировались, чтобы мы смогли встретить первые осенние дни под тёплые звуки их инструментов.
Bu gençler yaz tatillerini feda ettiler. Sonbaharın ilk günlerini, derneğimizde enstrümanlarıyla karşılamak için yaz boyunca çalışmalar, provalar yaptılar.
Пока она будет занята твоими детьми, молодые симпатичные...
O çocuklarınıza bakmakla meşgulken, seksi gençler de -
Поэтому, вполне естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают все западные слабости так быстро, как только могут.
En iyi genç beyinlerimizin onurlu Doğulu havasına girerken bir yandan da Batının her zayıf noktasını mümkün olduğunca çabuk alıp, asimile olmaları doğal.
Но нынче молодые офицеры любят опробовать свои мечи... на белых шеях.
Ama bugünlerde yeni subaylar kılıçlarını beyaz boyunlarda denemeyi seviyor.
Я надеюсь, что они молодые и податливые, не жирные.
Umarım genç ve dolgunlardır. Ama şişman olmasınlar.
Мы хотели сохранить стиль 30-х годов, когда Ваши молодые друзья попрощались с этим миром.
Genç dostlarımızın hayata veda ettiği o yılların yani 30'lu yılların mimari tarzına uydurmak istedik.
Молодые умы, свежие идеи.
Yapma, Bay Scott.
Что это - "Молодые и глупые"?
Ne bu, "Genç ve Aptal" mı?
Приходит время, когда надо... отступить в сторону... и отдать бразды правления в молодые руки.
Dizginleri daha genç ellere bırakıp... bir kenara çekilmenin... zamanı bir gün gelir.
Если ему за 40... ты вспоминаешь, как молодые всегда просыпаются с эрекцией
Eğer 40'lı yaşlardaysa genç erkeklerin her zaman sertleşerek uyandığını hatırlarsın.
Молодые парни ходили в гости в другие дома вечером после сбора урожая.
Genç delikanlılar, hasattan sonra gece diğer aileleri ziyaret ederdi.
Молодые люди, подобные вам..... каждый день пьяные..... найди себе работу!
Senin gibi genç bir adam her öğlen sarhoş! - Kendine bir iş bulmalısın.
Крошка, посмотри на побеги - они еще молодые..... они зеленые..
Bebeğim şu tanelere bak. Hala olmamışlar. Yeşiller.
Они совсем молодые.
Ne kadar da gençler.
Что сказали молодые посвященные - совершенно правильно.
Genç keşiş söylediklerinde yerden göğe kadar haklıydı.
- Я была молода, а молодые так глупы...
Gençtim. İşe ihtiyacım vardı.
Да, все молодые, как Мишка.
Evet. Hepsi gençti, tıpkı Mischka gibi.
Конечно, я обеспокоен и тем, чтобы молодые люди также... не взламывали машины других людей.
Elbette gençlerin başkalarının araçlarına da zorla girmemeleri gerekiyor.
Девушки притворяются, что они без комплексов, когда целуются с парнями... Но на самом деле им нравятся деликатные молодые люди.
Kızlar, sadece özgür ve kolay elde edilir gibi görünürler ama aslında aradıkları şefkatli erkeklerdir.
Я уже не бегаю как в молодые годы.
Yıllardır öyle koşmamıştım.
Люблю сверлить молодые умы!
Genç beyinlere şekil vermeyi severim.
Наверняка где-то есть планета с правильной эстетикой, где все молодые лица с гладкой кожей считаются уродливыми, а эти... морщины и пятна... признаками мудрости, а значит красивыми, даже сексуальными?
Bir yerlerde bir gezegende buna uygun, doğru bir estetik anlayışı olmalı. O gezegende pürüzsüz ciltleriyle bütün o gençler korkunç derecede çirkin sayılırken bu sarkık cilt, kırışıklar, kırmızı lekeler aklın izi değil mi? Çok güzel, hatta seksi.
Молодые всегда так нетерпеливы.
Siz veletler hep acelecisiniz.
Какими глупостями занимаются молодые люди! Как они не могут понять, что жизнь - это не игра, не рулетка.
Gençler, hayatın rulet masasındaki bir şaka olmadığını öğrenmek zorundalar!
Молодые просто обязаны не повиноватся.
Direnmek genç neslin bir görevidir.
Через несколько минут молодые Ал Ансеры вступят в борьбу.
Sedece bir kaç dakika içinde bu küçük ufaklıklar kornalara basıcak.
Две девчонки, молодые. Выстрелы в голову - по два каждой.
İki genç kız var, her ikisi de kafalarından ikişer kurşunla vurulmuşlar.
ƒети, они такие молодые.
Çocuklar çok küçük.
Что сейчас думают о браке молодые люди? Вы хотите, чтобы я написала сочинение?
Bu günlerde genç insanlar evliliğin ne olduğunu sanıyor?
Молодые люди, такие, как Тан, должны сами вершить судьбу этой стран.
Tanh gibi gençler bu ülkenin geleceği.
Вы, молодые люди, все забываете.
- Unutuyorsunuz.
А мы были молодые, горячие.
Barut gibi genç adamdık oysa.
"Молодые папочки".
"Aptal Babalar."
И нам нужно чтобы на их место пришли молодые курильщики.
Ve onların yerine genç tiryakiler koymalıyız.
Но с тебя берут пример многие молодые люди.
Ama genç insanlara model olacaksın.
- Мистер президент, сейчас эти молодые люди столкнутся с суровой реальностью.
Bay Başkan, bu genç insanlar gerçekçilikten bir doz almalılar.
Это все американцы! Все эти молодые люди из Йелля.
Bütün o Amerikalılar, Yale'den gelen delikanlılar.
Вы же молодые люди. - Я правда их не ем.
- Ben gerçekten yemek istemiyorum.
Мы были молодые и глупые, особенно он. "
Çok genç ve aptaldık. Özellikle de o.
Все молодые дамы и господа будут тебе завидовать.
Tüm genç bayanlar ve beyler seni kıskanacak.
Молодые люди часто спешат и забывают его.
Sizin gibi acelesi olan gençler hemen unutur.
Но, молодые люди, вы здесь не для того, чтобы думать о себе.
Ama beyler, kendinizi düşünmek için burada değilsiniz.
молодые девушки 16
молодые люди 93
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодые люди 93
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодой человек 1436
молодость 64
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563