Мы были уверены tradutor Português
131 parallel translation
Мы были уверены, что ты погиб. Когда нас освободили, я решил отправиться в Крестовый поход.
E foi em Jerusalém que soube que estavas vivo.
Если бы мы были уверены, что мадемуазель Берроуби подозревала.
Se ao menos soubéssemos de que desconfiava Miss Barrowby.
Всего месяц назад мы были уверены, что нас убьют разбойники.
Há um mês atrás, iamos morrendo ás mãos de bandidos.
Мы только что потеряли Роба. Мы были уверены что не допустим потери еще и Бека.
Acabávamos de perder o Rob, não íamos perder o Beck também.
Мы были уверены, что ССК... самое подготовленное подразделение наших спецслужб... сможет удержать этого робота в стенах своего учреждения.
Pensavam que a ESA, a força de elite da nossa máquina militar, Fosse capaz de contê-lo, na sua própria sala de contenção.
Мы были уверены, что другие врата будут уничтожены.
Tínhamos a certeza de que o outro portal seria destruído.
- Мы прибыли на Ромул по вопросу, который, мы были уверены, имеет большое значение.
Viemos a Romulus devido a um assunto da maior importância.
Все это время мы были уверены, что смерть приходит спонтанно и что, любой из нас, мог бы попасть в любую расставленную ловушку. Но взгляните на них повнимательней... Джи-Ди.
Temos estado a presumir que as mortes foram ao acaso que qualquer um podia ter caído na armadilha, mas vejam as armadilhas.
- Мы были уверены насчёт Северной Кореи.
- Era certo, em relação à Coreia.
Нужно, чтобы это было приготовлено здесь. Чтобы мы были уверены, что в пище нет химикатов или других компонентов, которые могут повлиять на результаты теста.
Tem de ser preparado aqui, para sabermos que não tem químicos... ou conservantes que possam alterar os resultados.
Мы были уверены, что все далаем правильно, мы все дышали одним и тем же воздухом.
Nós estávamos convecidos de estar a fazer o que era certo. Nós respirávamo o mesmo ar que todos mais.
Мы были уверены, что наш союз идеален, но чего-то не хватало. В любви нужно идеальное равновесие.
Ambos estávamos certos de ter a relação perfeita, mas faltava qualquer coisa e o amor necessita de um equilíbrio tão perfeito...
Давайте просто говорить о том, что Мы были уверены, что Вам.
Digamos apenas que acreditamos em você.
В смысле мы были уверены, что он умер.
Nós sabíamos isso.
Мы были уверены, что это несчастный случай?
- Temos a certeza que foi um acidente?
Босс, мы были уверены, что он уже мертв.
- Chefe, asseguraram-nos que o fariam.
Мы были уверены что ты погиб.
A gente pensou que tinha morrido.
Он собирался вернуться в Россию, и мы были уверены, что его там уничтожат.
Ele estava a voltar para a Rússia e tínhamos a certeza de que ele iria ser executado.
Ну, мы были уверены что до этого дойдет.
Bem sabia que isso ia acontecer.
Вообще-то, мы были уверены, что у миссис Поттер нет родственников.
Na verdade ficámos com a impressão de que a Sra. Potter não tinha parentes vivos.
Мы были уверены, что все кончено.
Era para ter terminado.
Мы, мол, не были уверены.
Não tivemos confiança.
Мы просто были уверены, что он мертв, и были ошарашены.
Todos pensavamos que ele estava morto, ficamos chocados.
Мы не были уверены в дружественных намерениях вашего судна.
Se não os puxamos já... Não sabíamos se era uma nave amiga.
Местные жители были уверены, что мы осквернили святилище. Нашим жизням грозила опасность. Англичане прислали солдат, несколько человек были убиты.
O vilarejo foi incendiado.
Но мы все были уверены, что хотели убить мадемуазель Ник.
Mas será que era Mademoiselle Nick que estavam a tentar matar?
Я пытался рассказать им, что произошло, но они были уверены, что я убил Зарейла в какой-то дикой схватке, что они упорно и рассказывали каждому баджорцу, которого мы встречали.
Tentei contar-lhes o que tinha acontecido, mas estavam convencidos de que eu tinha matado Zarale em algum tipo de luta selvagem, que foi o que insistiram em contar a todos os bajorianos que encontravam.
Мы уверены, что из транспортера в ядро памяти голокомнат были помещены структуры пяти членов команды.
O núcleo de memória da câmara holográfica deve ter os padrões do transportador de cinco membros da tripulação.
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
A Espanha sucumbiu aos encantos de Evita.
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
Perón era equiparado a Mussolini. Não faço ideia porquê!
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха? - Ответ... - Да.
Não restam dúvidas algumas de que Eva começou bem em França brilhando como um sol através da neblina do pós-guerra.
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
Verdade seja dita : o Arco-íris começava a enfraquecer.
Когда "Дефаент" прибыл на Кардассию Прайм, мы не были уверены, имеем ли мы дело с истинной Сферой или одной из подделок, появившихся за столько лет.
Mas quando a Defiant chegou a Cardassia Prime, não tínhamos a certeza de que a Orb fosse genuína ou uma das cópias que apareceram recentemente.
Мы не уверены, что стены были фактически желты
Näo temos a certeza se as paredes eram originalmente amarelas.
Раньше мы не были уверены.
Antes não tínhamos a certeza.
В начале мы не были уверены что эта информация достоверна.
Não sabíamos se a informação era de confiança.
Поэтому мы должны были быть уверены, что все пройдет в соответствии с планом.
Assim, era primordial que tudo corresse de acordo com os planos.
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем € работы по преодолению негативной стороны препарата.
Achávamos que conseguíamos resolver os problemas. Limitámos o uso, mas no final, nao víamos porque nao poderíamos obter os benefícios enquanto tentávamos ultrapassar o lado negativo.
Как бы мы не были уверены в человеке,.. -... каким бы другом он нам не казался... - Я знаю.
Não obstante o quão certos estamos sobre uma pessoa não obstante a amizade que pensamos ter por elas...
И на тот момент мы были полностью уверены в успехе.
E estávamos muito confiantes naquela altura que íamos conseguir.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Bem, desculpa falar em cima da hora, mas, bem, não tínhamos a certeza que tu e o teu pai estavam prontos para qualquer tipo de compromisso social, mas, estamos a dar esta festa em honra da tua mãe.
Мы все были уверены, что она станет настоящей звездой.
Estava destinada a sobressair.
У нас не было презерватива, значит, мы не были уверены.
Depois não tínhamos um preservativo, o que reflecte alguma ambivalência.
Того, кто заслужил почку, и бейсболиста, которого мы подняли в списке, когда были даже не уверены, что с ним не так.
O tipo que merecia o rim e o atleta que passámos à frente sem saber o que se passava.
- Тогда сделай так, чтобы мы все были уверены.
- Bem, só tenha certeza disso.
Это было ужасно. Несколько раз мы были очень близки не к смерти, конечно, но мы не были уверены, что сможем выпутаться.
Em muitas ocasiões estivemos perto de, não sei se de morrer, mas de situações das que não sabíamos se escaparíamos.
Вот. Мы не были уверены в размерах, но они со шнурками. Так что....
Não tínhamos a certeza dos tamanhos, mas todos têm fios para ajustarem.
Мы вместе с вами были уверены, что Ирак - действительно наш враг.
Porque acreditávamos, tal como vocês, que o Iraque era um inimigo real.
- Мы не были уверены, получила ли ты наши сообщения.
- Não sabia se tinhas ouvido a mensagem.
Ќа √ уадалканале мы очень долго были полностью уверены, что никто из нас не выживет, что мы были просто пушечным м € сом.
Havia grandes portos em Guadalcanal e nós pensávamos que nenhum de nós ia sobreviver, que éramos dispensáveis.
Все были уверены, что мы победим.
Todos achavam que íamos ganhar.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20