Мы были так близко tradutor Português
45 parallel translation
Блин, мы были так близко.
Homem, estávamos tão perto.
Мы были так близко к мечте.
Estamos quase lá.
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и... Казалось я могу просто... сделать шаг наружу и ступить на поверхность.
Na Apollo 8, estivemos tão perto, apenas a 110 quilómetros e... foi como se pudesse... sair e andar na sua superfície.
Чёрт, мы были так близко.
Diabos, estivemos tão perto.
Мы были так близко.
Está tão perto.
- Мы были так близко.
- Estávamos tão perto.
Мы были так близко, но упустили их.
Podiam até estar na lua.
Мы были так близко.
Nós tínhamo-los. Estávamos tão perto.
Черт, мы были так близко к восстанию.
Esteve quase a haver motim.
Мы были так близко, ты понимаешь.
Éramos muito chegados.
Мы были так близко и вот наконец-то встретились.
Estivemos tão perto... e agora, conhecemo-nos, finalmente.
Мы были так близко.
Nós estávamos tão perto.
Оо, так долго, хотя мы были так близко.
Há muito que não nos aproximávamos tanto.
- Мы были так близко, а потом...
Estávamos tão perto e depois...
Я думала, мы были так близко.
Pensei que estávamos perto.
Почему Вы позволили ей бросить трубку, когда мы были так близко?
Deixou-a desligar? Quase conseguimos.
Да, я думаю, что Мона знала, что мы были так близко к ловушке.
Acho que a Mona sabia que estávamos a aproximar-nos do covil deles.
Правда, мы были так близко от получения информации.
Estávamos perto de conseguir uma informação.
Сегодня мы были так близко.
Hoje estivemos tão perto.
И Ма, мы были так близко, ее и меня.
Eu e ela éramos tão próximos.
Мы были так близко, Даг.
- Estivemos no ponto, Doug.
О, мы были так близко.
- Estávamos tão perto.
Мы были так близко.
Estávamos tão próximos.
Ж : Но мы были так близко. Ж :
Mas estamos tão perto.
Мы были так близко к достижению цели.
Estávamos quase a atingir o nosso objectivo.
Мы были так близко.
Estivemos tão perto.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Nunca estivemos tão perto da vitória. Por isso é que vim avisar-te doutro perigo.
Мы были так близко.
Estávamos tão perto.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Jogo com estes tipos desde o liceu... e nunca estivemos perto de ganhar um campeonato.
И потом, не так уж близко мы были знакомы.
Devias ter-te recordado. Vera, é impossível.
Мы были уже так близко!
Nós chegamos tão perto!
Но мы были так близко.
Mas estávamos tão perto.
Мы были так близко. Я не понимаю. Почему просто не использовать портал, чтобы переместиться из собора?
Não compreendo, porque não usaram o portal para vos teleportar para fora da igreja?
Ну, не то, чтобы мы так близко были знакомы.
Não é como se saíssemos juntos.
Мы же были так близко, шериф.
Estamos tão perto, xerife.
Так близко, как сейчас, мы не были целую вечность.
Há muito tempo que não estávamos tão próximos.
Генри, мы ведь уже так близко были!
Chegamos tão perto, Henry.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21