Мы должны убедиться tradutor Português
167 parallel translation
Мы должны убедиться, что этот инстинкт передался Джеме.
Resta saber se esse instinto foi transmitido à Gem.
Мы должны убедиться.
Temos de ter a certeza.
Мы должны убедиться в том, что заложники не пострадают.
Fazemos o que for preciso para nos assegurarmos de que os reféns sobrevivam.
Прежде, чем вы уйдете, мы должны убедиться, что вы выиграете для нас время.
Antes de irem, é melhor termos a certeza de que nos conseguem esse tempo extra.
Мы должны убедиться сами.
Senäo, vou eu próprio ver.
Прежде чем уничтожать "Ништру", мы должны убедиться, что она распространилась по всем тканям.
Temos de esperar para ter a certeza de que o Nish'ta penetrou nos tecidos
Мы должны убедиться, что это не случится снова.
Temos de certificar-nos de que isso não volta a acontecer.
Но дело в том, моя дорогая, что мы должны убедиться, что он на самом деле твой брат, не так ли?
Você está vivo! Eu sabia.
Мы должны убедиться в надежности скважины, прежде чем прибудет ваша платформа и вы начнете качать нефть.
Vamos garantir esse poço como se deve... Antes de começar a extrair o óleo.
Но мы должны убедиться, что ваша сущность осталась нетронутой, и что вы простой смертной не стали.
Mas temos de nos certificar de que a tua essência está intacta, de que não te tornaste mortal.
Мы дарим его церкви естественно, мы должны убедиться, что он на ходу прежде чем его отдадим.
Mas é claro que precisamos de ter a certeza que está a funcionar em condições antes de o fazermos.
Но мы должны убедиться.
- Temos que confirmar.
Мы должны убедиться, что ходим в обуви, потому что они могут начать подбрасывать стекло.
Temos de usar sapatos, pois podem começar a atirar vidros.
- Мы должны убедиться...
- Certifique-se de que...
Была вспышка педикулёза в школе в Денвере, и мы должны убедиться, что никто не разносит их здесь.
Então hoje, todos vão ao ginásio fazer exame na cabeça. Isso é completamente desnecessário.
Мы должны убедиться, что ниодин немец не покинет Норвегию.
Não podemos deixar que um único soldado alemão saia da Noruega.
Но на благо сестринства мы должны убедиться, что ты действительно изменилась.
Mas para o bem da irmandade, nós temos que ter a certeza que realmente mudaste.
- Даже, если Дейв хочеть побыть один, Мы должны убедиться, что о нем кто-то позаботился.
Mesmo que o Dave queira estar só, temos de ter a certeza de que está bem.
Но они убьют его! Именно поэтому, перед тем, как заплатить выкуп, мы должны убедиться, что ваш муж еще жив.
- Por isso é que, antes de pagarmos, temos de nos certificar que o seu marido ainda está vivo.
Мы должны убедиться, что он безопасен, и вы должны быть в сопровождении агента.
Temos que confirmar que é seguro e precisa de estar acompanhado por um agente.
Мы должны убедиться, что деньги в кабинете судьи...
Temos de ter a certeza que o dinheiro está nos aposentos da juíza...
Это не займёт много времени и практически безболезненно.. Мы должны убедиться, нет ли у кого из вас признаков заболевания.
Não vai demorar muito e não vai doer nada, mas temos de ver se algum aluno demonstra sintomas.
Подробно обсудив, я думаю мы должны убедиться в этом сами.
Depois de falar com ela, acho que devíamos ver.
Мы должны убедиться что все пройдет гладко.
Precisamos de nos certificar de que isto decorre cautelosamente.
Мы должны убедиться, что над этим делом работает квалифицированный персонал.
E temos que nos assegurar, que colocou a equipa certa neste caso Director.
В начале, мы должны убедиться, что реципиент здоров физически и психически, и что он готов ждать.
Temos de nos certificar de que o receptor é estável mental e fisicamente, determinado, paciente... Muito paciente.
Мы должны убедиться, что им это так просто с рук не сойдет.
Temos de garantir que não se safam. Não!
Но мы должны убедиться.
Só queríamos ter a certeza.
Мы должны убедиться, что Элвис покинул здание.
Temos de ter a certeza de que o Elvis deixou o prédio.
- Конечно, слышал, что он говорит? Мы должны убедиться, что он не будет мешать
Temos de nos assegurar que não representa perigo para nós.
Да, но прежде, чем это прекрасное геройское личико очутится на рекламных щитах во всей своей красно-синей красе, мы должны убедиться, что в Кларке Кенте нет ничего привлекательного или геройского.
- Mas antes que essa cara de herói bonita vá parar a um daqueles ecrãs enormes com toda a tua glória vermelho e azul, temos de nos certificar de que não há nada de bonito ou heróico - com o Clark Kent.
Простите нас. Но мы должны были убедиться в этом.
Perdoem-nos, mas tínhamos de ter certeza.
- Хорошо. Без проблем. - Мы ведь должны убедиться, не так ли?
Há uns compartimentos lá para cima que talvez tenham ar.
Мы должны были убедиться, что комната не охраняется.
Tínhamos de segurar a sala.
- Поймите, мы должны были убедиться.
- Compreende o nosso pedido.
Я считаю, что мы должны снять нарукавники, провести дополнительные тесты, чтобы убедиться, что изменения не постоянны и не опасны.
Acho melhor retirarmos as pulseiras e fazermos mais testes para assegurar que as mudanças não são permanentes nem perigosas.
Мы только должны были убедиться.
- Tínhamos de ter a certeza.
Мы должны организовать встречу и убедиться, что все бумаги подписаны.
Temos de marcar um encontro para assinar esses papéis.
Мы всего лишь должны убедиться в том, что врата останутся здесь и будут захоронены.
Só temos de nos certificar de que a porta fica aqui e e enterrada.
Мы должны были убедиться, что ты привез не подделку, а "кроличью лапку".
Precisávamos de ter a certeza de que o que trouxeste era verdadeiro. A Pata de Coelho.
Мы должны связать его, подождать и убедиться.
É melhor mantê-lo amarrado e esperar para ver.
Мы должны продержать его достаточно, чтобы убедиться в этом.
Só precisamos mantê-lo aqui o tempo suficiente para ver se é verdade.
Мы должны были убедиться, что ты не подхватил никаких вирусов.
Só temos que nos certificar que não foste exposto a nenhuma bactéria.
Мы должны проверить и убедиться что оно не подгорело.
Devíamos ir ver e certificar-nos que não está a arder.
А так как очень важно, чтобы она не догадалась, что мы о ней знаем, как диспетчер, так и офицер должны убедиться, что она не слышит радиообмена. Оставайтесь на связи.
E já que é muito importante que não deixes que ela saiba que nós sabemos, tanto o expedidor e o agente precisam ter certeza que ela não ouve as transmissões de rádio.
Мы не должны подвергать это огласке, чтобы убедиться, что наш отдел чист?
Não devemos assegurar às pessoas, que a nossa casa está em ordem?
Повторим ещё раз. Дабы убедиться, что в дальнейшем мы не будем ломать наши жизни каким-нибудь из этих поступков. Мы должны остерегаться...
Para termos a certeza que não destruímos mais as nossas vidas com qualquer um destes comportamentos, teremos de evitar...
Во-первых, мы должны убедиться -
Primeira coisa...
Не думаешь, что мы должны, по крайней мере, убедиться, что он в порядке?
Não achas que no mínimo nos devíamos assegurar que ele está bem?
Все говорят, что на него напал волк, но мы должны исследовать шерсть, чтобы убедиться в этом.
Todos concordam que parece um ataque de lobo, mas teremos de analisar o pêlo para confirmar.
Мы все равно должны сидеть тут и выжидать какое-то время, чтобы убедиться, что никто не появится еще пару часов.
Ainda assim temos que ficar aqui para nos certificarmos que ninguém apareça. - Umas 2hs.
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87