Мы пока не уверены tradutor Português
114 parallel translation
Мы пока не уверены, что не так. Вам сделают грудную томографию сегодня днем, это поможет с диагностикой.
Vai fazer um TAC ao peito esta tarde que vai ajudar no diagnóstico.
- Кто она? - Мы пока не уверены.
Quem é ela?
- Мы пока не уверены.
- Ainda não sabemos.
Мы пока не уверены, но звонили на телефон, принадлежащий Мередит Рид.
- Tens a certeza que é o Bauer? - Não, ainda não. Mas o telefone está registado com o nome de Meredith Reed.
- Мы пока не уверены. Возможно, это связано с расследованием, над которым работал Хэнк, либо это могло быть посланием для УБН.
433.911 ) } Ainda não temos a certeza. 433.911 ) } ou pode ser uma mensagem a toda a DEA.
Мы пока не уверены насчет этого
Ainda não temos a certeza.
Мы пока не уверены,
Bom, e o que é?
- Мы пока не уверены. Но если этот человек хочет что-то сказать, надеемся, что он уже высказался.
Mas se esta pessoa tem algo a dizer, gostaríamos que o dissesse já.
Мы пока не уверены, потому что он стер заголовок файла, когда разлогинился.
- Ainda não temos a certeza, apagou o histórico quando desligou.
- Мы пока не уверены.
- Ainda não temos a certeza.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
Até passarmos o perímetro de protecção e... invadirmos o fantasma, não teremos certezas.
Будьте уверены, пока я в Чон До, мы не сдадимся!
Asseguro-lhe que ninguém se rende enquanto eu estiver em Chamdo.
Пока симбионт не слился с новым носителем, мы не можем быть уверены в результате. Но если она говорит правду, мы могли бы увеличить свою численность.
Até o simbiote estar dentro do hospedeiro, não saberemos nada, mas se o que ela diz é verdade, um dia poderemos ser mais.
Мы же не можем быть уверены, пока не расспросим?
Como é que podemos ter a certeza, se não a interrogarmos?
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету.
Só podemos ter a certeza disso quando voltarmos ao planeta.
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
O cenário é mais abrangente e ainda não temos a certeza do que é, mas vai mais além do que aquilo a que têm acesso.
У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции...
Tenho gente à espera de um pacote, mas o Sergei diz que, até termos a certeza...
Мы не можем тебе ничего продать пока не будем в тебе уверены.
Não podemos dar algo, a menos que estejamos seguros quanto ti.
Мы не можем ни в чём быть уверены, пока не придут результаты биопсии.
Não podemos ter a certeza de nada, até o resultado da biopsia voltar.
Нам лучше подумать о безопастности, Джек, хотя бы до тех пор, пока мы не будем уверены.
É melhor jogarmos pelo seguro, Jack. Só até termos a certeza.
Мы пока ни в чём не уверены.
Ainda não temos certezas.
Она должна оставаться здесь до того, пока мы не будем полностью уверены.
Ela tem que ficar aqui por enquanto, para nos assegurarmos da situação.
Мы не можем быть ни в чем уверены, пока не придут результаты биопсии костного мозга, но я боюсь что у него лейкемия.
Só vamos poder ter certezas depois do resultado da biopsia à medula, mas penso que pode ter leucemia.
Отец отказался от стеройдов, пока мы не будем уверены в диагнозе.
O pai recusou os esteróides até que nós tenhamos a certeza acerca do diagnóstico.
Хорошо, мы можем просто продержать Чака здесь, пока мы не будем уверены.
Podemos manter o Chuck aqui até termos a certeza.
Тело пока не нашли, но мы почти уверены, что он...
Não temos corpo, ainda, mas quase a certeza que foi, percebes...
Я предлагаю запереть Интерсект в защищенном месте до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что шейх покинул страну.
Eu recomendo que coloquem o Intersect num lugar fechado e seguro até que tenhamos a certeza que o Sheik está fora do país.
Мы не станем запускать сердце, пока не будем уверены на 100 %.
Não vamos reactivar o coração dela até termos a certeza absoluta.
Но пока мы не узнаем, что вызвало этот инцидент, мы не можем быть уверены, что он не повторится.
Mas até sabermos o que causou este incidente não teremos a certeza que não voltará a acontecer.
Понимаете, мы не можем позволить вам уйти, пока не будем уверены в том, что то, что произошло, больше не повторится.
Compreende que não o podemos deixar sair enquanto não soubermos que o que aconteceu não foi um episódio recorrente.
Он ничего не скажет, пока мы не будем уверены, что не последует никакого преследования.
Ele não diz nada até que tenhamos segurança legal contra acusações.
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Não digo a ninguém até termos a certeza absoluta que está tudo bem.
Ну, мы не можем быть полностью уверены, пока не проведем тесты, но я заметил, что кровь имеет оранжевый оттенок, возможно признак гемофилии.
Bem, não podemos ter a certeza até termos as análises, mas reparei que o sangue tem um tom laranja... Talvez um sinal de hemofilia.
Пока мы не будем уверены, вся информация останется между нами.
Até termos a certeza, nenhuma desta informação sai daqui.
Пока мы ни в чём не уверены, но...
Ainda não temos a certeza de nada, mas...
Что ж, пока мы не можем быть ни в чем уверены.
Não podemos ter a certeza de nada.
Мы не уверены, что можем отдать Скандера под вашу опеку, пока не подтвердим, что вам больше ничего не угрожает.
Estamos preocupados em deixar Skander na sua custódia até que possamos confirmar que você não está mais em perigo.
Ну, мы не можем быть точно уверены, пока не придут результаты гистологии, но похоже на то, что этот ребенок иммигрантов из Азии.
Bom, não saberemos com certeza até termos um perfil histológico completo, mas parece muito que esta criança é uma imigrante asiática.
Мы будем держать вас под охраной пока не будем уверены, что вы в безопасности.
Vamos mantê-la em custódia preventiva. Até termos a certeza de que está segura.
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет.
Acho que é melhor esperarmos e não a recordarmos até termos a certeza de que não está aqui.
Это ФБР, Нил. Мы не действуем, пока не уверены на сто процентов.
Só actuamos quando temos certezas.
Возможно, его похитили в расчете на выкуп, но пока мы не можем быть в этом уверены.
Aparentemente foi sequestrado. Presumidamente haverá um pedido de resgate, mas não temos a certeza neste momento.
Пока мы не нашли признаков сексуального насилия, мы не можем быть уверены в том, что это он.
Até encontrarmos vestígios sexuais, não teremos a certeza de ser um ele.
Я понимаю, есть политические... мы просто пока не уверены, сэр.
Compreendo que há política... nós ainda não sabemos o que é, senhor.
То есть, мы ни в чём не можем быть уверены, пока...
Não podemos ter a certeza de nada até...
Мы пока ни в чем не уверены.
- Ainda não sabemos.
Пока мы не можем быть уверены, но мы так не думаем.
Não temos ainda a certeza, mas achamos que não.
Нужно продолжать держать детали под контролем до тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены в фактах.
Temos de controlar os detalhes até termos a certeza absoluta dos factos.
Мы были уверены в успехе, пока это милое личико не посетило прозрение.
Estávamos livres até esta boneca aqui ter uma epifania.
Пока мать не заговорит, мы не можем быть уверены.
Até a mãe falar, não podemos ter certeza.
Ладно, пока мы точно не уверены, будем считать это убийством.
Certo, até termos a certeza, trataremos isto como homicídio.
мы пока не знаем 219
мы покажем 31
мы покажем им 17
не уверены 29
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы покажем 31
мы покажем им 17
не уверены 29
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199