Мы с вами tradutor Turco
3,364 parallel translation
Вот эти деревянные куклы в нашей истории изображают обычных людей, таких как мы с вами.
Buradaki tahta oyuncaklar hikayemizdeki gerçek insanları temsil ediyor. Bizim gibi.
Мужчины, мы с вами отобьемся от разбойников Шакала!
Erkekler, biz de Chakal'ın haydutlarını def edeceğiz!
Мы с вами союзники.
Burada müttefikiz.
Мы с Вами не знакомы.
Sizi tanımıyorum.
Мы с вами встречались.
Birbirimizle daha önce görüşmüştük.
Но мы с вами всё обговорили.
Ama anlaşmıştık.
Через пару минут вы, ребята, выйдете на сцену и будете петь о Боге и Иисусе, словно они настолько же реальны, насколько реальны мы с вами.
bir kaç dakika içinde sizler burdan gideceksiniz? ve isa ve Tanrı hakkında şarkılar ilahiler söyleceksiniz? sanki benim ve senin gerçek olduğun kadarmış gibi.
Харрис ненавидит флот, ненавидит меня. Мы с вами ему поперек горла.
Harris Donanmadan nefret ediyor, benden nefret ediyor.Benim ve senin gitmeni istiyor.
Мы с вами свяжемся.
Temasta bulunacağız.
В то время, когда мы с вами не могли наслаждаться таким прекрасным видом.
Bizi böyle güzel bir manzaranın keyfini birlikte çıkaramayacağımız zamanlara götürebilirdi.
Мистер Холмс, думаю, мы с вами похожи.
Bay Holmes, bence sizinle birbirimize biraz benziyoruz.
В смысле, сколько раз мы с вами это обсуждали, детективы?
Kaç defa yaptık biz bu konuşmayı, dedektifler?
Но обещаю : к тому времени, как я выясню, на кого он работал, мы с вами станем лучшими друзьями.
Ama söz veriyorum ben bu adamın kimin için çalıştığını öğrenene kadar ikimiz çoktan can dost olmuş olacağız.
А вот я думаю, молодой человек, мы с вами поступим так.
Düşündüm de, şöyle yapacağız genç adam.
Мы с вами встретимся только для того, чтобы вы мне денежки передали.
Sadece parayı almak için buluşacağım.
Вообще-то мы с вами пока еще, наверное, не осознаем, что происходит.
Muhtemelen gerçekte neler döndüğünü daha tam farkedemedik.
А происходит то, что мы с вами возвращаем душу народу.
Bizler Rus toplumunun ruhlarının uyanışıyız.
Но Церковь это мы с вами все.
ama sizler ve ben Kiliseyi oluşturan değerleriz.
Так и мы с вами, умудренные Церковью, умудренные словом Божьим и молитвами святых, встанем на защиту православия.
böylece bizler, kilise tarafından aydınlanacağız. Tanrı'nın dünyası ve kutsal ibadetlerle... Ortodoks inancını savunacağız.
И это будет последний раз когда мы с вами видели друг друга.
Ve birbirimizi o andan itibaren bir daha hiç görmeyeceğiz.
Мы с вами ещё увидимся.
Beni tekrar göreceksiniz.
После чего - зашли в дом, чтобы помочь, или, по крайней мере, предложить помощь и наткнулись на то, что мы с вами сейчас видим.
Ardından yardım etmek için evin içine girmişler. Ve şu an izlediğimiz acı manzarayla karşılaşmışlar.
Только мы с вами... попытаемся поговорить друг с другом.
Sadece sen ve ben varız, birbirimizle anlaşıyoruz.
Мы с вами на одной стороне.
- İkimiz de aynı taraftayız.
Мы никуда с вами не поедем.
Sizinle hiçbir yere gelmiyoruz!
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Ve eğer biz yanarsak siz de bizimle yanarsınız!
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Ve eğer biz yanarsak, siz de bizimle yanarsınız!
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Eğer biz yanarsak, siz de bizimle yanarsınız.
Мы дружим с вами обоими.
Bakın ikinizinde arkadaşıyız.
Мы снова с вами!
Geri döndük!
Мы снова с вами.
Ve tekrar karşınızdayız!
- Мы пытались с вами связаться...
- Size ulaşmaya çalıştık fakat...
Если бы не эта вечеринка, мы бы с вами никогда не встретились.
Bu parti olmasaydı, asla tanışamayabilirdik.
Прошу вас, месье, мы не ссорились с вами.
Sizinle bir sorunumuz yok.
И мы с вами тоже.
- Bizim de sizinle yok.
Если, что маловероятно, мы взлетим на воздух... служить с вами было честью.
Şey olur da bu mayın bizi havaya uçurursa sizinle birlikte görev yapmak benim için bir onurdu.
Мы обязаны прийти через неделю и обсудить с вами варианты.
Bir hafta sonra seçeneklerinizi konuşmak üzere geri gelmemiz gerek.
И разницу между тем, что они думаю, а что говорят, мы и будем с вами изучать.
Ne düşünüyorlar, ne söylüyorlar ve ne demek istiyorlar, hepsini araştıracağız...
Мы прогуляемся с вами, мы же не помешаем, правда?
Sizinle biraz yürümemizde sakınca yok değil mi?
Мы не будем с вами говорить, о личных делах вроде этого, без вашего- - вы не хотите о чем-то говорить, OK, без проблем.
İzniniz olmadan, kişisel meselelerle ilgili konuşmayacağız. Bir şey hakkında konuşmak istemezseniz sorun değil.
Он хотел сказать, что мы больше не заинтересованы в бизнесе с вами.
- Söyleyeme çalıştığı sizlerle iş yapma sayfasını kapattık.
Мы просто хотим поговорить с вами о Бауэре.
Sizinle sadece Bauer hakkında konuşmak istiyoruz.
Сэр, я... пока мы не уехали, я... мне нужно поговорить с вами.
Efendim, ben... Geri dönmeden önce benim... sizinle konuşmam gerekiyor.
– Лучше беспокойтесь о том, что мы сделаем с вами.
Yerinde olsam sana yapacaklarımızdan daha çok endişelenirdim.
Мы свяжемся с вами, когда закончим.
Biter bitmez haber veririz.
Во-первых, хочу, чтобы вы знали : мы уважаем работу, проделанную вами с целью помочь нашему бизнесу и городу.
Öncelikle, lütfen şehir ve işlerimiz için yardım çabanıza saygı duyduğumuzu bilin.
Поэтому мы решили встретиться сегодня с вами и откровенно обсудить все, что происходит.
Bu yüzden bu gece seninle burada oturup olan her şey hakkında dürüst davranalım dedik.
Как только мы получим нечто более солидное, мы поделимся этим с вами.
Elimize daha güvenilir bilgiler geçer geçmez bunu medyaya sunarız.
Удачи. Удачи. И мы вскоре увидимся с вами на охоте.
İyi şanslar, birazdan av bölgesinde görüşeceğiz.
Здравствуйте, с вами "В мире животных", и на этой неделе мы изучим любопытное впадение в спячку редкого представителя рода Кэмбриджских физиков с необыкновенным оперением.
"Doğal Dünya" nın bu haftaki bölümüne hoş geldiniz. Bu hafta az bulunur Cambridge Fizkçisi'nin tuhaf kış uykusu modelini keşfedeceğiz dikkat çekici tüylerine bakacağız. "
Мы показали ему фотографию Фриды. Он подтвердил, что она ужинала с вами.
Fotoğrafı gösterdiğimizde yemek yediğiniz kişinin Frida olduğunu da doğruladı.
мы с вами не знакомы 17
мы с вами знакомы 20
мы с вами свяжемся 104
мы с вами знаем 17
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сами разберёмся 21
мы сами разберемся 21
мы с вами знакомы 20
мы с вами свяжемся 104
мы с вами знаем 17
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сами разберёмся 21
мы сами разберемся 21
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сдаемся 64
мы сдаёмся 46
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сдаемся 64
мы сдаёмся 46
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27