English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы узнаем больше

Мы узнаем больше tradutor Português

130 parallel translation
Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Quero dizer, nada até que investiguemos mais.
Тогда мы узнаем больше.
Vamos ficar a saber mais depois.
Мы узнаем больше, когда она очнется.
Saberemos mais quando acordar.
Я думаю, мы узнаем больше, когда Мэтан даст показания.
Acho que saberemos mais quando o Matan testemunhar.
Мы узнаем больше, когда придут результаты тестов.
Saberemos mais assim que as análises estiverem prontas.
Если мы узнаем больше о Адриане... в частности, как она провела последний день жизни... мы смогли бы за что-то зацепиться.
Se pudéssemos saber mais sobre Adriana. Especialmente, como ela passou seu último dia, isso pode-nos dar algumas pistas.
Но мы узнаем больше, когда очистим кости.
Saberemos mais quando os ossos forem limpos.
Мы узнаем больше, когда результаты вернуться из лаборатории, а то займет недели с такими старыми останками как эти.
Saberemos mais quando os resultados do laboratório estiverem prontos, o que demora semanas com antigos restos assim.
Мой отец научил меня Что мы узнаем больше защищая жизнь, любую жизнь, чем просто разрушая ее.
O meu pai ensinou-me... que temos mais a aprender protegendo a vida, toda a vida... do que simplesmente destruindo-a.
Есть неподтверждённые сообщения, что в полицейском участке Чикаго находится под стражей подозреваемый, и когда мы узнаем больше, мы дадим вам знать.
Há boatos não confirmados de que a polícia tem um suspeito em custódia. Quando soubermos mais, vocês vão ser avisados.
Мы узнаем больше, когда результаты сканирования будут готовы.
Saberemos mais quando os resultados do teu exame chegarem.
Мы узнаем больше, как только я закончу перевод.
- Sim. Saberemos mais assim que termine a tradução.
Конечно, мы узнаем больше по ходу развития событий.
Teremos mais notícias sobre esta história mais à frente.
Как только мы узнаем больше о жизни нашей жертвы, деталей его смерти, все будет понятно.
Assim que descobrirmos mais sobre a vida da vítima e os detalhes da sua morte, tudo será explicado.
Слушай, мы проверим номер в отеле, и мы узнаем больше.
Vamos verificar o quarto do hotel, depois vamos saber mais.
- Мы больше узнаем тут. Успокойся.
- Estarás melhor aqui, tem calma.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Estou a pedir que pares com a experiência... até nós entendermos isto mais para minimizar o risco.
Но после нового преступления мы узнаем несравненно больше.
Mas após outro crime ficaremos a saber muito mais.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Não até sabermos um pouco mais sobre ela.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Conseguimos mais conhecimento a cada dia e agora temo-vos para nos ajudarem.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Não vai fazer um acordo com estes ETs até sabermos mais sobre eles.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- Não podemos dizer nada até sabermos mais.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
Quanto mais fundas são estas estrias, mais para trás recuamos no passado de Edora.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Até sabermos mais sobre os efeitos do vírus, sim.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
Parece que quanto mais descobrimos, menos sabemos.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
Se ele usou uma linha segura, não adianta.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Ele sabe que foi testemunha, mas não quer divulgar enquanto não souber mais.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Acrescente aí mais 10 milhões, para os gulags russos. Dos camponeses Chineses, nunca saberemos, mas digamos 20 milhões. Assim 130, 135 milhões de mortos.
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Quanto mais descobrimos, mais provável será resolvermos esses casos.
Если мы лучше узнаем друг друга, то нам больше не нужно будет ссориться.
Margaret!
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Tira-lhe os medicamentos para a cabeça, assim vamos saber o que se passa na parte física, e quem sabe, poderemos saber mais através dela.
И вы должны, вероятно... Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Na verdade, deveria... suspender as minhas actividades, até que saibamos mais
Мы узнаем больше после проведения тестов.
Saberemos mais após os testes.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Até estarmos melhor informados, temos de ir com cautela.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Vamos saber mais sobre o assunto numa conferência científica.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Não é contagioso, mas até que saibamos mais, é preferível não introduzir contaminantes adicionais.
Мы обязательно узнаем как можно больше О наших потенциальных спонсорах, поэтому мы можем направить их интересы. с нашей программой
Fazemos questão de saber o máximo que pudermos, sobre os nossos potenciais doadores para podermos adequar os seus interesses aos nossos programas.
Теперь мы больше ничего не узнаем от него.
Agora não vamos conseguir informação nenhuma.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
A menos que descubramos como o parar, vão haver muitas mais pessoas infectadas.
Может, тогда мы узнаем о нем больше, чем то, что он любит жвачку.
Talvez fiquemos a saber mais sobre ele, para além de que gostava de pastilha elástica.
Если какой-то мотоцикл проедет здесь больше раза, мы о нем узнаем.
Qualquer moto que vier por aqui mais de uma vez, saberemos.
Если мы сможем следить за ее поведением... частотой провалов, куда она пойдет и что будет делать, возможно, больше узнаем о происходящем.
Se conseguirmos acompanhar o seu comportamento, com que frequência perde os sentidos, onde vai, o que faz, poderemos fazer uma ideia melhor do que lhe está a acontecer.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
A posição da Agência é que temos de manter secreto o nosso envolvimento até termos mais informações.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы.
Ei, até sabermos mais alguma coisa, vamos investigar.
Через минуту мы узнаем куда больше.
Não é mais que uns minutos.
Пока мы не узнаем больше. - Держите меня в курсе.
- Mantém-me informado.
Чем больше мы узнаем о них, тем больше понимаем, что мы с ними не такие уж разные, а значит мы сможем понять их, а значит сможем дать им пинка и выгнать.
- Quanto mais os conhecemos, mais reparamos que não são assim tão diferentes de nós, o que significa que os conseguimos compreender, o que significa que talvez consigamos ganhar vantagem.
Мы хотим взять вас под защиту пока не узнаем больше.
Gostaríamos de colocá-lo sob protecção até sabermos mais.
Мы всё больше узнаём об эволюции этих пернатых чудищ, и они совершают революцию в нашем понимании жизни на Земле, размывая границы между динозаврами и птицами.
Ao conhecermos mais sobre a evolução destas criaturas com penas, estas estão a revolucionar o nosso entendimento da Vida na Terra, ofuscando as fronteiras entre dinossauros e aves.
По мере того, как Монголия раскрывает свои секреты, мы узнаём всё больше и больше об этих необыкновенных созданиях.
Enquanto a Mongólia entrega os seus segredos, aprendemos mais e mais sobre estas extraordinárias criaturas.
Я убедил его повременить, пока мы не узнаем больше.
Eu o convenci a esperar até sabermos mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]