English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мысль о том

Мысль о том tradutor Português

368 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Não consegue tolerar uma esperança na humanidade, porque se o fizer, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu sobre ódio e vingança, tudo isto ruirá à volta da mentira nua da sua vida.
Тебя, наверное, всю неделю будет терзать мысль о том, что я все еще в гипсе.
Deve ser difícil para ti eu ter de usar o gesso mais uma semana.
Я не могу вынести мысль о том, что ты уедешь отсюда, ненавидя меня.
Não aguento ver que vai embora e me odeia dessa maneira.
Вы не волнуйтесь за то, что было. Но мысль о том, что могло случиться... делает вас уязвимой.
- Não se rala com o que aconteceu mas com o que podia ter acontecido.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
Господи, одна мысль о том, чтобы всю жизнь работать адвокатом...
Credo, só de pensar em passar o resto da vida como advogado...
Взятые же вместе они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья.
Juntos, fá-lo-iam passar por testemunha de uma desventura.
Одна мысль о том, что она будет с другим мужчиной, совершенным незнакомцем, сводит меня с ума.
O pensamento dela com outro homem, um desconhecido, pôe-me doido.
Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
Por exemplo, a ideia de que um pedaço de pão pode tornar-se o corpo do nosso Salvador, Padre.
Мысль о том, как стать известным... одна из главных проблем во всем мире.
Não sei como, mas tive a ideia que ser popular... era a coisa mais importante no mundo.
Прошлой ночью я просматривал решения Розенберга и меня не оставляет мысль о том чтобы написать о нём книгу.
Estive lendo as decisões do Rosenberg... e tenho a ideia... de escrever um livro sobre ele.
Знаете, что меня абсолютно поражает? Мысль о том, что по сей день, спустя сотни лет, что сицилийцы до сих пор носят в себе этот ниггерский ген.
Sabe, e para mim é sobretudo extraordinário pensar que actualmente, centenas de anos depois que... os Sicilianos... ainda transportam esse gene de pretos.
Возможно, но ты знаешь, что я имел ввиду. Может это от того, что иногда у меня возникает мысль о том, как бессмысленна вся эта чушь.
Talvez seja porque às vezes tenho assim um flash sobre o quanto sem sentido é esta treta.
Одна мысль о том, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь.
Saber que elas estão em casa à minha espera, é o que me mantém aqui.
Но мысль о том, что вы рядом,.. ... помогала мне.
" Sabia que estavam lá, e isso ajudou-me a superá-lo.
Просто мысль о том что Барри - и на всю жизнь
Talvez seja só a ideia do Barry para o resto da minha vida.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Sr. Presidente, a ideia de encher as ruas com tropas armadas é tão perturbadora para si como para mim, mas não tanto como ter um exército jem'hadar a aterrar na Terra sem oposição.
Мысль о том, чтобы быть запертым в одну форму все время, это, ох... так ненатурально.
Estar encerrado numa única forma o tempo todo é contranatura.
И мысль о том, что мы можем быть вместе, кажется мне очень разумной. Я готов к этому.
Mas pensar em nós juntos, faz muito sentido, não o posso ignorar.
Но? Но я думаю, что она цепляется за мысль о том, что он был хорошим человеком.
Para ela saber porque é que te meteste entre ela e o Richard e que tu não agiste com maldade!
А тебе не приходила мысль о том, что ты рискуешь моей карьерой?
Pôr a minha carreira em risco, nunca te passou pela ideia?
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Além disso, a ideia de te ter a labutar por mim foi demais para eu suportar.
Я скажу тебе Ворф... без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
Digo-lhe, Worf, sem vergonha, houve dias no campo de concentração em que a ideia de nunca mais por o pé numa nave klingon me fez chorar como uma velhinha.
У него там хорошая мысль о том, какие люди дешевые ублюдки.
Entende o lixadas que estão as pessoas. Tu telefonaste-nos, lembras-te?
Она думает, что сама мысль о том, что я могу играть в регби - смешна.
Ela achou a ideia de eu jogar rugby hilariante.
Мысль о том, что Саманта может выйти замуж раньше... потрясла религию Шарлотты.
A simples ideia de que a Samantha pudesse se casar antes dela... abalou as convicções da Charlotte.
Сама мысль о том, что кто-то хладнокровно убивает другого непостижима. Но не для меня.
A ideia de uma pessoa matar outra a sangue-frio é quase incompreensível, não é?
Отсюда и зародилась мысль о том, что абсолютной истины не бывает.
Foi então que surgiu a ideia de que a verdade absoluta não existe.
Мысль о том, что ты могла быть с другим чуть не свела меня с ума.
Isso e ficar doido só de pensar em ti com outro homem.
Мысль о том, что тогда я мог тебя порезать... расстраивает меня, как ничто в жизни.
O facto de te ter podido magoar assim... Chateia-me como nunca.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Quis dizer que foi ridículo pensar... que poderia te voltar para enganá-lo.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Mas a ideia de me amarrar para o resto da vida...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
A ideia de que podia ser conquistado devido a circunstâncias ou nunca estar apanhado é a pior coisa que já senti... e já senti muitas coisas más.
Даже мысль о том, как Айво занимался со мной любовью, была невыносима.
Não suportava pensar em fazer amor com Ivo.
- Мысль о том, что я её больше не увижу...
- A ideia de não voltar a vê-la...
Или вам просто не нравиться мысль о том, что у меня есть оружие?
Ou nao gosta de me ver com uma arma?
Просто мысль о том, что ты уже с кем-то был очень меня расстраивает.
É que só o pensamento de ti com outra pessoa qualquer... deixou-me muito transtornada.
Может быть, тебя прельщает мысль о том, чтобы присоединиться ко всем остальным и принудить меня?
Talvez te sintas tentado, sentes-te tentado a juntares-te aos outros e forçares-me.
Мысль о том, что он мог усомниться в своей нравственной чистоте отражала весьма низкое мнение о нём, как о человеке.
Pensar que ele poderia duvidar da sua própria pureza, era fazer pouco dele. Tom estava zangado.
Мысль о том, что я служу другим, а не только себе, - мистер Воробей.
Lembrando-me de que sirvo outros, Sparrow, e não apenas a mim.
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
A mera ideia de ter alguém a espiar e a tentar magoar-nos...
Полагаю, ты теперь ни при каких обстоятельствах даже близко не подпустишь мысль о том чтобы снова мне поверить?
Não haverá qualquer hipótese remota de poderes vir... a confiar em mim outra vez?
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
Sem saber mais nada do caso... só posso lembrar-me da primeira coisa que acho... que me veio à idéia quando soube o que tinha acontecido.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж. Знаешь, это хорошая мысль.
Nem serão, até casares... e conseguires que o teu marido te dê o que queres.
Отсутствие возможности войти в казино - это одно... но попав в эту книгу, ты впаял своё имя в мозги каждого копа и агента ФБР. У него в голове просто не укладывалась мысль о чёрной книге и том, что это значило.
Ele não entendia o que era a Lista Negra.
Так что оставьте мысль, вы оба, о том, чтобы говорить кому-либо правду
Por isso, desistam dessa ideia de contar a verdade.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Não me vais dizer que depois de todo o tempo que passaste com o Nicky... não sabes como funciona a sua cabeça.
Мысль о том, что ты заложник, массовое мышление.
Ouçam bem, temos que nos alegrar por qualquer que seja eleito.
Просто мысль о том, что кто-то похожий на него находится здесь. Тебе действительно необходимо отдохнуть.
Só a ideia de alguém como ele estar aqui, neste momento...
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
É a ideia de descobrir uma coisa, de fazer algo inteiramente único, algo que nunca foi feito antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]