Мысль о том tradutor Turco
454 parallel translation
Мама Элисон любит свою дочь и это отображается в безопасности её дочери. И даже мысль о том, что она встречается с кем-то, скорее всего, убьет её, думаю, это и приводит к их ссорам.
Allison'ın annesi kızını çok seviyor ve onu öldürmeye herkesten çok meyilli olabilecek biriyle çıkması fikri onun kızının güvenliğinden endişe duymasına ve onları ayırmaya çalışmasına yol açıyor.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Son iki aydır bana ücretimi vermemenize gücenmedim. Ama banka hesabımı sizinle paylaşma fikri... hayatımın birikiminin yarısını almanız... benim için çok fazla efendim.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
İnsanlığa güvenmek istemiyorsunuz, çünkü eğer güvenirseniz, nefret ve intikam üzerine kurduğunuz bir düşünce sürekli kendinize söylediğiniz bir yalan nedeniyle, yıkılıp gidecek.
Тебя, наверное, всю неделю будет терзать мысль о том, что я все еще в гипсе.
Benim bir hafta daha alçıda kalacağımı düşünmek senin için gerçekten zor olmalı.
Одна мысль о том что я больше тебя не увижу сводит меня с ума.
Seni bir daha göremeyeceğim düşüncesi beni deliye çevirdi.
Я не могу вынести мысль о том, что ты уедешь отсюда, ненавидя меня.
Benden nefret ederek buradan gitmene dayanamam.
Вы не волнуйтесь за то, что было. Но мысль о том, что могло случиться... делает вас уязвимой.
- Olanları değil, olabilecekleri düşünüp, fena oluyorsunuz.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Kadının zihni çok meşgul tutulmalı ki, araya girmesine fırsat olmamalı.
Похоже, мне не очень нравится мысль о том, что я теряю тебя.
Seni kaybetme fikrinden hoşlanmadım.
Господи, одна мысль о том, чтобы всю жизнь работать адвокатом...
Tanrım, ömrümün geri kalanını avukat olarak geçireceğimi düşünmek...
Одна мысль о том, что она будет с другим мужчиной, совершенным незнакомцем, сводит меня с ума.
Onu başka bir erkekle olduğunu düşünmek, tamamen yabancı bir erkekle! İşte bu beni deli ediyor!
Мысль о том, как стать известным... одна из главных проблем во всем мире.
Nasıl olduysa popüler olmanın... dünyadaki en önemli şey olduğu fikrine kapıldım.
Прошлой ночью я просматривал решения Розенберга и меня не оставляет мысль о том чтобы написать о нём книгу.
Geçen gece, Rosenberg'in kararlarına göz attım ve bir düşünce geldi aklıma, onun hakkında bir kitap yazmak.
Знаете, что меня абсолютно поражает? Мысль о том, что по сей день, спустя сотни лет, что сицилийцы до сих пор носят в себе этот ниггерский ген.
Biliyor musunuz, bugün oturup bu mevzuları konuşurken yüzyıllar önceki o Sicilyalılar'ın hala zenci geni taşıdığını bilmek çok acayip geliyor bana...
Мне хочется верить, что последнее что пронеслось через его голову,... кроме пули, была мысль о том, как Энди Дифрейн смог его перехитрить.
Kafasından geçen son şeyin bir mermi dışında Andy Dufresne'nin onu nasıl alt ettiğini düşünüyor olma fikri hoşuma gitmişti.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
Blackrock olayından sonra, onu gerçek dünyaya geri salmak... çok naif bir fikir olur.
Просто мысль о том что Барри - и на всю жизнь
Belki, belki sadece Barry'nin ömrümün geri kalanında olacağı düşüncesi.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Efendim, sokakları silahlı adamlarla doldurma fikri beni de en az sizin kadar rahatsız ediyor ama direniş gösteremeyen Dünya'ya inen bir Jem'Hadar ordusunu düşünmek çok daha kötü.
Мысль о том, чтобы быть запертым в одну форму все время, это, ох... так ненатурально.
Bütün bir ömür boyu aynı şekle hapsedilmek düşüncesi doğaya aykırı.
И мысль о том, что мы можем быть вместе, кажется мне очень разумной.
Ama birlikte olacağımız düşüncesi boş verilmeyecek kadar değerli.
Но я думаю, что она цепляется за мысль о том, что он был хорошим человеком. Каковым он и был.
Ama sanırım onun gerçekten iyi bir adam olduğu düşüncesine sıkı sıkıya yapışmış durumda.
А тебе не приходила мысль о том, что ты рискуешь моей карьерой?
Kariyerimi tehlikeye attığın hiç aklına gelmedi mi?
У него там хорошая мысль о том, какие люди дешевые ублюдки.
Céline. İnsanların ne ucuz olduklarını çok güzel yazmış.
Возможно... мысль о том, что я могу быть фантазией молодого человека, несколько опьянила меня.
Belki de genç bir adamın fantezilerini süslemek beni sarhoş etmişti.
Одна мысль о том, что мы пойдём в ресторан уже благотворно на меня действует.
Şehirden kaçma düşüncesi beni şimdiden rahatlatıyor.
Ненавижу саму мысль о том, что моего ребёнка будут дразнить.
Çocuğumla alay edilmesini istemiyorum.
Она решила что одна мысль о том чтоб я играл в регби, нелепа.
Adamla rugby oynama fikrim kıza çok komik geldi.
Мысль о том, что ты заложник, массовое мышление.
Ama bilhassa seni göz önünde bulundurmamızı istedi.
Мысль о том, что Саманта может выйти замуж раньше... потрясла религию Шарлотты.
Samantha'nın ondan önce evlenebilme olasılığı Charlotte'un inançlarını derinden sarsmıştı.
И они здесь сегодня ставят на мысль о том, что еще 12 человек разделят их настроение :
Ve, duygularını paylaşmanız için bugün burada oturuyorlar.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе нет, потому что мысль о том, что ты отступила...
Benim "hiç şans yok" dememi isteyen sensin. Çünkü kalbinin sesini tekrar...
И как бы тебе ни претило быть объектом вожделения... на самом деле тебе неприятна мысль о том, что ты можешь не быть им.
Bir seks objesi olarak görülmekten ne kadar nefret etsen de aslında seks objesi olarak görülmeme fikrinden nefret ediyorsun.
Одна мысль о том, чтобы быть в заключении. Это как будто умереть. Нет.
Bir yerde kapalı olma düşüncesi, sanki ölüm gibi.
Отсюда и зародилась мысль о том, что абсолютной истины не бывает.
İşte o zaman kesin doğruların olmadığı fikri kök saldı.
Мысль о том, что ты учишься без своей любимой футболки с пылающими губами меня огорчает.
Flaming Lips t-shirtün olmadan ders çalıştığını bilmek beni üzdü.
Одна только мысль о том, что я могу столкнуться с кем-то из них, и меня тошнит.
İkisinden biriyle karşılaşma fikri midemi bulandırıyor.
Было время, когда я не могла делать даже этого,... потому что не могла больше выносить мысль о том, какой ужасной была её смерть.
Eskiden bunu bile yapamadığım oluyordu çünkü ne kadar korkunç bir şekilde öldüğünü düşünmeye dayanamıyordum.
Мысль о том, что ты могла быть с другим чуть не свела меня с ума.
O ve başka bir erkekIe oIduğun düşüncesi beni çıIdırtıyor.
Мысль о том, что тогда я мог тебя порезать... расстраивает меня, как ничто в жизни.
Seni o şekilde incitebileceğimi bilmek beni hiçbir şeyin üzmediği kadar üzüyor.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Seni kandırmanın, çok saçma olduğunu anladım.
Мысль о том, что эти новые самореализующиеся личности будут выбирать правых политиков, а не левых, казалась странной.
Teşekkür ederim. Kendini gerçekleştirme hedefinde olan bireylerin solcu değil de sağcı bir politikacıyı seçmeleri çok aykırı bir düşünceydi.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Ama hayatımın geri kalanında birine bağlanma düşüncesi yok muydu...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
Durumlar gereği anlaşılmak veya hiçbir zaman anlaşılamamak, hissettiğim en kötü duyguydu ve ben bir sürü kötü şey hissettim.
Oдна только мысль о том, что другой парень трогает тебя, особенно он...
Başkasının sana dokunması fikri beni mahvediyor.
И, если честно, эта мысль о том, чтобы выступить на сайте Тэда, меня тоже, мягко говоря, не обрадовала.
Ayrıca Ted'in sitesinde performans sergilemek konusundaki yorumundan da hiç hoşlanmadım.
Я знаю, что это существует, но... Мысль о том, что кто-то из моих знакомых занимается этим, действует мне на нервы.
Başkalarının bunu yaptığını biliyorum ama çevremdeki insanların bunu yapması fikri beni rahatsız ediyor.
Сама мысль о том, чтобы дышать с тобой одним воздухом, мне претит.
Oh, çok seksi. Seni seviyorum, Marshall.
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
Dava ile ilgili hiç bir şey bilmiyorum... Ama ilk düşüncem... Olayı ilk duyduğunuzda sizin de aklınızdan geçendir.
Может это от того, что иногда у меня возникает мысль о том, как бессмысленна вся эта чушь.
Ya da belki, sadece yorgunumdur.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Bana Nick'le bu kadar zaman beraber olduktan sonra, onun beyninin nasıl çalıştığını bilmediğini söyleyemezsin.
Ты хоть имеешь понятие о том, сколько электрических волн проходит через твою башку каждую секунду? У меня есть другая мысль.
Her saniye ne kadar elektronik dalganın kafamızın içinden geçtiğini düşündün mü?
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44