English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На вас

На вас tradutor Português

18,100 parallel translation
И она думает, что если другие копы узнают о вашей связи, то это плохо отразится на вас.
E acha que, se outros polícias soubessem da vossa relação, isso iria prejudicá-lo.
Если бы это было, скажем, полгода назад, то я бы надевал на вас наручники.
Se isto fosse, como, há seis meses Estaria a colocar-lhe algemas.
Что у него на вас?
O que tem ele sobre ti?
И они все смотрят на вас, оценивают вам, думают, хороший вы или плохой.
E estão sempre de olhos em si, a julgá-lo, a decidirem se é boa ou má pessoa.
- Парни, на вас трудно глядеть без улыбки с этими пластырями.
É difícil levar-vos a sério com esses pensos.
Хорошо. Простите, что наседаем на вас с новыми вопросами, Дженет.
Desculpe-me por a incomodar com mais perguntas, Janet.
Вы узнали напавшего на вас?
Você reconhece o homem que a atacou?
Жаль, что на вас это платье.
É uma pena estar assim vestida.
Он реагировал на вас!
Era a si que ele estava a responder! A ouvir-me?
У вас детская травма на почве прямых линий?
As linhas rectas fizeram-lhe mal na infância?
Поэтому вас и позвали на гражданское судно.
Porque é que foram chamados para um navio civil?
Или артерия найдёт вас.
Ou a artéria vai encontrar-te
Вы утверждаете, что никто из вас не встречался и не разговаривал с ним после так называемого отъезда на заработки?
Então, está-nos a dizer que não o viu nem soube nada dele desde que ele foi, alegadamente, trabalhar para fora da ilha?
К сожалению, он мёртв, так что мы не можем ни о чём у него спросить, если только у вас не найдётся магического снадобья, которое вернёт его к жизни.
Infelizmente ele está morto, então, não lhe podemos perguntar, a menos que tenha alguma poção mágica que possa trazê-lo de volta à vida.
Если вы не прекратите отвечать вопросом на вопрос, я обещаю, я вас хакну и пошлю каждому судье в Лос Анджелесе пошлое сообщение.
Se não parar de responder as minhas perguntas com uma pergunta, juro que vou pirateá-la e enviar mensagens sexuais a todos os juízes de Los Angeles através da sua conta.
Вам это будет стоить полмиллиона, но мы можем задержать вас на 48 часов, а учитывая 10 кг наркотиков, то и вовсе посадить в окружную тюрьму, и поверьте, после этого ваша жизнь не будет прежней.
Custa-lhe meio milhão para sair daqui, mas podemos mantê-lo por 24 horas e você deu-nos dez quilos de causa provável para colocá-lo numa prisão do estado e acredite em mim, a sua vida nunca mais será a mesma.
Он просит вас прийти на осмотр третьего декабря.
Quer voltar a ver-te dia 3 de Dezembro.
Я танцевал, когда вас еще и на свете не было.
- Agora deixa-te ir. Eu já dançava antes de teres nascido.
У вас есть идеи, что подарить Шелдону на день рождения?
Tens ideia do que vais dar ao Sheldon de aniversário?
И если кто-либо из вас был рад увидеть меня здесь сегодня, Я также бываю на Комик-конах, мальчишниках, бар мицвах...
E se algum de vocês gostou de me ver aqui hoje, também estou disponível para a Comic-Cons, despedidas de solteiro, bar Mitzvahs...
Смотрю, у вас на доске специальные блюда написаны.
Vi o menu, há alguns pratos especiais.
Я бы спросила "всё ли у вас в порядке", но вы не принадлежите типу людей "обопрись на меня".
Eu perguntava se estás bem, mas não parece do tipo dependente.
Оставлю вас на минутку.
Dou-lhe um momento.
Вне всяких сомнений, он уже взял вас на прицел.
Não duvido que ele te tenha na mira.
Поверьте, если вы купите это место, у вас будет столько места на причале, сколько нужно.
Acredite, se comprar isto, terá todo o espaço de que precisa.
- Я приглашу вас с женой на ужин.
- O Kevin e a sua mulher jantam comigo.
Нам надо знать, кто вас привёз. Андреа, эта информация поможет найти убийцу вашего брата.
Andrea... esta informação pode-nos ajudar a descobrir quem matou o seu irmão.
И он не всё время находился у вас на виду.
O que significa que não o estavam a ver o tempo todo.
Это объясняет, почему у вас в руках было оружие убийства и почему у вас на руках оказался порох.
Muito bem, então, isso explicaria porque é que estava com a arma do crime na mão quando a Polícia chegou, e o seu teste deu positivo a resíduos de pólvora.
Да, всё хочу пригласить вас и агента МакГи на званый ужин как-нибудь.
Tenho querido convidá-lo e ao Agente McGee para um grande jantar um dia destes.
Нет, но вроде это не сказывается негативно на вашем здоровье, и вы стабильны уже больше суток, так что, думаю, вас можно выписывать.
- Na verdade, não. Mas a saúde dele parece não ter sofrido efeitos adversos. E está estável há 24h, por isso pensamos que pode sair.
Офицеры, которые вас нашли, рассказали о ваших словах на кладбище.
Os agentes da polícia que a apanharam disseram que você lhes tinha dito que isto era por sua culpa.
Одно я знаю точно, он равнялся на тебя, говорил что у вас много общего.
Uma coisa sei, ele olhou mesmo por ti, disse que passou por um monte das mesmas coisas.
Много раз слышал на записях, как Брианна хочет вас трахнуть.
Ouvi muitas vezes nas gravações que a Brianna quer fodê-lo.
Поздравляю вас с назначением на должность советника по национальной безопасности.
Parabéns pela confirmação como assessora de segurança Nacional.
Но вас отстранят и в том случае, если вы не пойдете на сделку.
Mas será definitivamente deposto se não aceitar este acordo.
Но начнём с главного - отвезу вас на место.
Mas vou levar-vos ao local.
Но, если бы он погиб в бункере, у вас было бы больше шансов на благоприятный исход.
Mas se ele morresse ali, as probabilidades seriam a seu favor.
Так что, если за вами заехал Бейдер, у вас была уйма времени на то, чтобы помочь ему проникнуть в бункер - для кражи наркотиков.
Se o Bader tivesse ido ter consigo, teria muito tempo para o ajudar a entrar e roubar os fármacos.
И мне не нравится, когда кто-либо из вас давит на меня, чтобы я приняла решение.
E não gosto de ser pressionada a tomar uma decisão - por nenhum dos dois.
Признаюсь, вас я меньше всего ожидал увидеть на такой вечеринке.
Tenho que dizer que era a última pessoa que esperava ver numa festa destas.
Я бы взял вас на прием, но нужен вечерний туалет.
Eu a levaria à festa, mas é informal.
Вы публичное лицо, д-р Мастер, и я должен отметить, что если вы пойдете на это соглашение, вы будете обязаны пойти в зал суда, предстать перед присяжными и прессой, и признаться в том, что у вас сексуальное отклонение.
É uma figura pública, Dr. Masters, então tenho de frisar que se aceitar dar-se como culpado, irá ser requerido que entre naquela sala e fique em frente ao júri e à imprensa, e admitir o desvio sexual.
С тех пор, как у вас с ним был секс, вы целиком и безвозвратно ополчились на меня.
Porque, desde que vocês os dois fizeram sexo, Virginia, você completamente e irrevogavelmente se virou contra mim.
И пока это так, они могут вас прикрыть. Либби, ни один округ в Миссури не даст им лицензию на продажу алкоголя.
Libby, ninguém no Missouri irás dar-lhes uma licença de venda de álcool.
М : Хочешь найти безопасное место для вас с сестрой?
Queres um local seguro para ti e a tua irmã?
С тех пор, как у вас с ним был секс, вы совершенно ополчились на меня.
Desde que vocês os dois fizeram sexo, Virginia, você completamente e irrevogavelmente se virou contra mim.
На первом приеме вы упомянули гомосексуальный опыт, который был у вас в школе. И где я на этой шкале?
Na sua entrevista, falou de ter uma experiência homossexual na sua juventude com um colega de escola.
Не смог записать вас на приемы. Вас и д-ра Билла.
Eu não consegui marcar essas sessões, para si ou para o Dr. Bill.
Я знаю, что моя работа с вашим мужем, на которую я вдохновил вас, привела нас сюда.
Eu sei que os exercicios que fez com o seu marido... os exercicios que a encorajei a fazer... são a razão por estarmos aqui.
То, что происходит у вас с Джеймсом, не похоже на любовь.
O que você e o James têm agora, não parece ser amor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]