На один tradutor Português
7,700 parallel translation
Да, знаю. Это похоже на один из их комедийных скетчей.
Parece um daqueles sketches de comédia, certo?
Это всего лишь на один день.
É só para hoje.
Ага, я не спорю с тобой. Но на один вечер, этот билет станет твоим пропуском в её лигу.
Concordo contigo, mas só esta noite, porque tens esse bilhete, podes estar ao nível dela.
Все со ссылкой на один.
Qualquer pessoa com ligação ao primeiro.
После того, как она купила билет, она отправила смс с иконкой самолёта... на один из недоступных сейчас номеров.
Depois de ela, ter comprado a passagem, enviou uma mensagem com um ícone de um avião para um telemóvel, que agora está desactivado.
Уехал на один день.
Estive fora um dia.
Вся эта сила, и у тебя даже не хватает смелости ответить на один проклятый вопрос?
Todo este poder e nem tens a coragem de responder a uma simples pergunta, caraças.
Один из арендаторов считает, что они вышли из лифта на этом этаже.
Um dos inquilinos acha que os viu neste andar.
Мне доложили, Уоллес, что один из ваших пожарных угрожал начальнику батальона, Дэну Вайсу, насилием на пожаре сегодня.
Fui informado, Wallace, que um dos teus bombeiros ameaçou o Comandante do Batalhão, Dan Weiss, com violência no incêndio hoje.
Ага, четверо на корте для сквоша, и один на лестницах.
Três nos courts de squash e um nas escadas.
Один на складе и три снаружи.
Temos um sob custódia e três no interior.
В итоге, много времени не заняло на то что бы Роланд и его коллеги, поняли что Картер не один из них.
É só uma questão de tempo até que o Roland e a sua unidade percebam que o Carter não é um deles.
Похоже, один из людей Кейса приходит раз в пару месяцев, кидает пару тысяч долларов на его личный счёт.
Dizem que um homem do Chase aparece por aqui às vezes E deixa-lhe dinheiro na conta dele na cantina.
Один последний поцелуй на удачу?
O quê? Um último beijo para dar sorte?
В один миг все зайгоны перейдут на нашу сторону.
Todos os Zygons do nosso lado, de uma vez.
Один из первых отвечающих офицеров на сцене получил незначительные травмы в погоне за подозреваемым..
Um dos primeiros agentes a chegar ao cenário do crime, sofreu ferimentos ligeiros ao perseguir o suspeito.
Один из которых останется здесь с призом в 5000 $ и приглашением на летнюю интернатуру В высококлассном журнале о путешествиях и досуге Основанном в Лос-Анджелесе.
Um dos quais sairá hoje daqui com um prémio monetário de 5 mil dólares e um estágio de Verão numa revista de viagens e lazer de topo, cuja sede fica em Los Angeles.
Начинаем нейросшивание, на счет Три, два, один, поехали.
Induzir neurosincronia Stitch ao meu sinal, em três, dois, um, agora!
О, есть один кастинг, в сериал "Чёрный список" на роль индуса из индийской закусочной где обедает Джеймс Спейдер.
Tenho uma audição para um papel em Blacklist, para "um indiano que gere um buffet indiano onde o James Spader come".
Так как меня в силу моей половой принадлежности не воспринимают в серьез, один добрый охранник согласился спрятать мое творение, пока какая-нибудь юная феминистка не получит от мужа разрешение его найти.
Já que não sou levada a sério devido ao meu género, um guarda amigo escondeu a minha invenção até um tempo futuro, em que uma mulher livre tenha a permissão do marido para a procurar.
Блин, у меня четыре брата, а повар – один на миллион. За его пряные моллюски умереть не жалко.
- Sim, tenho mais quatro irmãos, mas o meu chef é único, faz um marisco de chorar por mais.
Мы должны найти тех, кто за этим стоит. И один из них - Бут.
Vamos apanhar os responsáveis, e um deles é o Booth.
И уже на земле, смотрю... один из них ещё рыпается. Но у меня нет патронов.
Quando cheguei ao chão, vi que um deles ainda estava vivo, mas eu não tinha mais balas.
Только папина мама, но она живёт в Индии, и не говорит по-английски, только на тамильском, так что мы миллион раз повторяем один диалог.
Só a minha avó do lado do meu pai. Mas ela vive na Índia e só fala tâmil. Por isso, basicamente, tivemos a mesma conversa um milhão de vezes.
И я хотел спросить, потому что недавно видел один сюжет, про дом престарелых в Мериленде, где, э, сотрудники, отрабатывали на подопечных приёмы рестлинга.
Queria falar consigo, porque vi a reportagem do Dateline sobre um lar no Maryland onde os trabalhadores treinavam manobras de luta livre com os residentes.
До тех пор, пока на ней есть хоть один лепесток, он будет жить.
Enquanto ainda tiver pétalas, ele está vivo.
Да, Ричи один из них, но мне.. просто не по себе, даже когда я на них смотрю, понимаешь?
Sim, eu sei que o Richie é um deles, mas sinto uma energia má, só de olhar para eles.
Очень непросто найти устройство, имея на руках один только МАС-адрес.
É muito difícil encontrar um dispositivo que só tem um endereço MAC.
Но он дважды повторяет то же самое на протяжении этого фильма. Один раз — с Люси и второй — чуть ранее, с диким гусём.
Mas ele fez a mesma coisa duas vezes neste filme, uma vez à Lucy, e outra antes quando encontrou aquele ganso selvagem.
Внутри этих папок информация, которую ФБР собрало на вас... один факт отредактирован.
13h Missão Dentro destas pastas tem um pedaço de informação o FBI reuniu durante o seu processo de candidatura Com um detalhe redigido.
На правильное умирание может уйти не один день.
Morrer como deve ser pode demorar dias.
Ривер, ни один человек на этом судне, ни одно живое существо не стоит тебя.
River, nenhuma pessoa nesta nave, nenhuma coisa viva,
Есть у меня один ученый на примете.
Acho que tenho uma ideia. Para as outras coisas.
Да, один из вариантов перевода "наказание смертью" на самом деле может означать "посторонним вход воспрещен".
Uma das suas traduções é "morte por castigo". Pode querer dizer "entrada proibida".
Один лишь взгляд на сапфир едва не вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце.
Cada brilho daquela safira ridiculariza a minha hesitação de enterrar uma lamina no coração dele!
Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце.
Cada brilho dessa safira goza com a minha hesitação de lhe enfiar uma lâmina no seu coração!
Она не только один из лучших консультантов ФБР по серийным убийцам, некоторым она знакома как автор бестселлеров и обозреватель на телевидении.
Ela não é só uma das principais consultoras do FBI em casos de assassinos em série, alguns de vocês podem conhecê-la como autora de best-sellers e comentadora de televisão.
Есть только один человек, который может ответить на это вопрос.
Eles são os únicos que podem responder a essa pergunta.
Он влез в мой компьютер и требует, чтобы я вставил один диск на работе.
Ele invadiu o meu sistema e quer que ponha o CD num PC do meu trabalho.
Я вставил диск с вирусом в мой компьютер на работе, а теперь один парень возле тренажёрки подошёл ко мне поздороваться.
Pus um CD malicioso no computador do trabalho e agora um tipo do ginásio está a cumprimentar-me.
Знаю, вы думаете, что вы все крутые и всемогущие, но по моим сведениям, на этой планете один Господь.
Sei que pensas que és todo-poderoso, mas, da última vez que verifiquei, só havia um Senhor neste mundo.
Но на случай, если ты задумал что-то ещё, я пришел не один.
Mas no caso de terem algo mais em mente, não estou só.
Так случилось, что один из моих людей наступил на мину.
Acontece, que um dos meus pisou uma mina terrestre.
Это только один полицейский автомобиль проезжая мимо на раз.
Vai ser só um carro da polícia a passar algumas vezes.
Группы получают приказ на убийство - один.
O grupo recebe uma ordem de assassinato de um homossexual, que é o 1.
Один из его информаторов перешел на сторону Халифата.
Um dos informadores de Mahmoud acabou por se revelar um espião dos Caliphate.
Один дьявол на все времена.
Um diabo de cada vez.
Видите ли, ГИДРА открывала то один, то другой портал на протяжении веков. Для этого всего-то нужны парочка камней и здание с правильным колебанием частот.
E para isso bastam umas pedras e um edifício com a frequência vibratória certa.
Есть только один способ, как убедить людей следовать за тобой на смертный бой.
Só há uma maneira para fazer os homens seguirem-te numa batalha mortal.
Есть один человек, который, увы, не сможет поприсутствовать на твоей коронации.
Há uma pessoa que não pode estar aqui para te ver a ser coroada.
Есть еще один голос, но не на одной звуковой волне.
- Há uma outra voz. Mas não está no mesmo comprimento de onda.
на один день 29
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59