Поговорить надо tradutor Português
3,206 parallel translation
Нам о многом надо поговорить.
Temos muito a discutir.
Надо поговорить с глазу на глаз.
Preciso de falar contigo em particular.
Надо поговорить с Артуром.
Preciso de falar com o Arthur.
Нам надо поговорить.
Precisamos de conversar.
Парень Карлоса, с которым надо поговорить, Живет в 4С
O Carlos precisa falar com o morador do 4C.
Я... Нам надо поговорить.
Precisamos de falar.
Фи, надо поговорить.
- Fi, precisamos de conversar.
Тогда мне надо поговорить с тем, кто может это решить. Ты знаешь о ком я.
Tu sabes quem.
Кара, нам надо поговорить.
Cara, precisamos de falar.
Да, но вначале мне надо поговорить с Алеком.
Preciso de falar com o Alec antes.
Мне надо поговорить с полковником Маригой.
Preciso mesmo de falar com o Coronel Mariga.
Эндрю не сможет поднимать ее. - Надо поговорить с доктором, тогда и узнаем.
O Andrew não vai ser capaz de carregar com ela...
- Нам надо поговорить. Если я назову место, ты придёшь один?
Se eu escolher um sitio, vem sozinho?
Дедушке надо поговорить с цыпой.
O avô tem de engatar.
Мне надо поговорить Эллиотом.
Eu preciso falar cara a cara com o Elliot.
Слушай, извини, что я без звонка, но мне надо было поговорить с тобой, и лучше Если я сделаю это лично.
Ouve, eu peço desculpa por, uh, aparecer sem avisar desta maneira, mas só precisava de falar contigo e pensei que fosse melhor fazê-lo pessoalmente.
Я решил, нам надо поговорить.
Acho que devemos conversar.
Вот почему нам надо поговорить.
É por isso que precisamos de conversar.
Надо поговорить о новых договорах аренды и о соц.пакете для работников.
Temos de falar dos novos contratos de arrendamento e das compensações dos funcionários.
Думаю, надо поговорить с Люшеном.
Acho melhor ir conversar com o Lucian.
Люшан... Нам надо поговорить.
- Lucian, precisamos de conversar.
Надо поговорить
Estou a ensaiar!
Конни, это Шериф Лонгмайр Надо поговорить.
Precisamos de conversar.
Прости, нам надо поговорить
Desculpa, temos de falar.
Нам надо поговорить.
Precisamos conversar.
Если тебе надо поговорить, я всегда на связи.
Se precisar de conversar, é só ligar-me.
Послушай, если тебя папа попросил со мной поговорить, то не надо.
Se estás a fazer isso para ajudar o meu pai, não o faças.
Ребята, надо поговорить.
Pessoal, precisamos de falar.
Нам надо поговорить.
Temos de falar.
Мне надо поговорить с моим отцом.
Eu preciso de falar com o meu pai.
Моя мать провела всю жизнь на кухне, и если мне надо было поговорить с ней я шла туда.
A minha mãe passou a vida na cozinha, então, para falar com ela, era para onde eu ia.
Нам надо с ней поговорить.
- Precisamos interrogá-la.
- Надо с тобой поговорить.
Quero falar contigo. Já!
- Сага, нам надо поговорить.
Saga, preciso falar contigo.
- О чем со мной надо поговорить?
- Falar sobre quê?
Скажи Джексу, что мне надо с ним поговорить.
Diz ao Jax que preciso falar com ele.
Я из ФБР. Нам надо поговорить.
Precisamos de conversar.
- Нам надо поговорить, лицом к лицу. Вы меня слышите?
- Vamos falar cara a cara, ouviu?
Слушай, Кэм, мне надо кое о чём поговорить с тобой.
- Tenho de te dizer uma coisa.
Лив, нам надо поговорить о Джейке и как он попал туда.
Temos de falar sobre como o Jake chegou aí.
Мне надо поговорить с мисс Поуп наедине.
Preciso de um momento com a Srtª. Pope.
Ты крутая, но тебе нужно на работу, потому что ты опаздываешь, так что поднимайся. Эй, Ник, мне надо поговорить с тобой.
Isso és, mas tens que ir para o trabalho porque estás atrasada, por isso levanta-te e vai-te a eles.
Слушай, думаю, нам надо увидеться и поговорить.
Acho que devemos ver-nos e conversar.
Нам надо поговорить с тем, кто убирал его комнату.
Temos que falar com alguém que tenha limpo o quarto.
Возможно, тебе надо поговорить с кем-то.
Talvez, devesses falar com alguém.
Нам с Бренди надо поговорить.
Preciso de conversar com a Brandy.
Слушай, надо поговорить.
Ouve, temos de falar.
Я думал, что нам надо о многом поговорить.
Pensei que tínhamos muito para conversar.
Мне правда надо поговорить с ней.
Eu preciso mesmo de falar com ela.
Мне надо с тобой поговорить... сейчас же.
Preciso de falar contigo... agora!
Думаю, надо поговорить с родителями и выяснить, что произошло год назад.
Tens de falar com os pais e perceber exatamente o que aconteceu há um ano.
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63