Поговорить с вами tradutor Português
2,456 parallel translation
Слушайте, мне очень нужно поговорить с вами.
Ei, preciso mesmo de falar contigo.
Я вижу в этом только возможность поговорить с вами, и убедить в том, что у нас есть шанс изменить положение вещей.
Eu vejo isto como a única oportunidade para falar consigo para convencê-lo de que temos uma hipótese para mudar as coisas.
Я пришла сюда поговорить с вами.
Eu vim aqui para falar consigo.
Я думал, что возможно смогу поговорить с вами
Posso dar-lhe uma palavra?
У меня... не было возможности поговорить с вами.
Eu... Ainda não tinha tido hipótese de falar contigo.
На самом деле.. я пришла поговорить с вами.
Um, na verdade... Vim falar contigo.
Я сожалею, что беспокою вас по этому поводу, но мне необходимо поговорить с вами о вашей дочери Амилии.
Desculpe incomodá-lo desta maneira, mas preciso de falar-lhe sobre a sua filha, Amelia.
Бад, я хотела поговорить с вами потому, что у меня были очень странные провалы в памяти недавно.
Bud, queria falar consigo porque ando a ter uns problemas de memória graves.
Знаете... Вы были заняты в доме Джима Фоукса, и мне не представилось шанса поговорить с вами.
Você estava ocupado, na casa do Jim Fowkes, e não tive oportunidade de conversar consigo, em privado.
- Я хочу поговорить с вами в моем кабинете.
- Gostaria de o ver no meu escritório.
В общем, я хотел поговорить с вами из-за того, что НАСА передвинуло дату моего старта к Международной Космической Станции. - Да, и?
De qualquer forma, a razão por que queria falar consigo é porque a NASA mudou a data do meu lançamento para a Estação Espacial Internacional.
Мы бы хотели поговорить с вами и вашей женой наедине.
Gostariamos de falar consigo e com a sua esposa em particular.
Я хотел поговорить с вами наедине.
Eu precisava de falar consigo.
- Я думаю это будет к лучшему, если он приедет. - Мне нужно поговорить с вами о персонале, который нам необходим.
Tenho de falar consigo sobre o pessoal de que precisamos.
Я хотела поговорить с вами.
Eu queria falar consigo.
Он может приехать сюда, поговорить с вами и увидеть Бейтса.
Pode vir cá falar consigo e ir visitar o Bates.
- Мистер Карсон, могу я поговорить с вами?
- Mr Carson, posso dar-lhe uma palavra?
Я хотела поговорить с вами, и я решила, что мы можем выпить по чашечке чая, пока я рассказываю.
Queria falar-lhe, então resolvi trazer um chá.
Доктор Рид, могу я поговорить с Вами?
Drª. Reid podemos falar, por favor?
Я решил, что сначала подобает поговорить с вами.
Achei que fosse mais apropriado falar consigo primeiro.
Собственно я хочу поговорить с вами о ваших преступлениях.
Na verdade, eu quero falar sobre os seus pecados.
О, я надеялся поговорить с вами.
Eu esperava poder falar consigo.
Мэм, генерал Монро хочет поговорить с вами, пожалуйста.
Senhora, o general Monroe gostaria de falar consigo.
Мы бы хотели поговорить с вами об Энди Хаффе.
- Queríamos falar sobre o Andy.
Могу я поговорить с вами?
Posso falar consigo?
Мы хотели бы поговорить с вами о похищении Аарона Уэббера.
Queremos falar sobre o sequestro de Aaron Webber.
Дин рвётся поговорить с вами.
Ele quer muito falar consigo.
Мы бы хотели поговорить с вами об ограблении.
- Queremos falar do assalto.
Они принимают решения, и вы будете под стражей, пока они не захотят поговорить с вами.
Eles darão as ordens e será detida até que estejam prontos para falar consigo.
Ребята, мы попросили Микки присмотреть за Марвином, чтобы поговорить с вами.
Olá, pessoal. Pedimos ao Mickey para cuidar do Marvin para que pudéssemos vir aqui e conversar.
Могу я поговорить с вами, пожалуйста?
Podemos conversar, por favor?
Сэр, окружной прокурор хочет поговорить с вами.
A procuradora distrital quer falar com o senhor.
Да, возможно нам стоит поговорить с вами в управлении.
Talvez devamos ir ao quartel general.
Мистер Рузвельт, могу я с Вами поговорить?
Sr. Roosevelt, posso falar consigo?
Я знаю, что вы были там, когда всё произошло. Я просто хотел с вами поговорить.
Soube que você estava lá quando aconteceu.
Мне нужно с вами поговорить.
Tenho de falar consigo.
Могу я с вами немного поговорить?
Posso falar consigo?
Ее собираются оперировать. Она хочет с вами поговорить.
Ela vai ser operada, e quer falar consigo.
Послушайте, мне очень нужно с вами поговорить. Перезвоните мне, пожалуйста, и мы обсудим место встречи, хорошо?
Escuta, preciso realmente de falar contigo, assim que por favor, liga-me... e marcaremos um sitio para nos encontrarmos, está bem?
Мне нужно с вами поговорить.
Preciso de um minuto.
Мистер Бертран, нам нужно с вами поговорить.
Sr. Bertrand, precisamos de falar consigo lá fora.
Преподобный, полицейские хотят с вами поговорить.
Reverendo, os polícias, vieram falar com você. Preciso interromper a, nossa reunião.
Мистер Тёрнер, мне надо с вами поговорить
Sr. Turner, preciso falar consigo.
Мистер Тэлбот, ваше руководство хотело бы с вами поговорить.
Sr. Talbott, os seus chefes querem falar consigo.
Могу я с вами поговорить?
Posso falar consigo, por favor?
Лана Уинтерс. Можно с вами поговорить?
Posso falar consigo?
Прошу прощения за беспокойство, милорд, можно ли с Вами поговорить?
Desculpe incomodá-lo, meu senhor, mas posso falar-lhe?
Её светлость хочет с вами поговорить.
A senhora quer falar-lhe.
Мистер Грейсон, могу я с вами поговорить?
Sr. Grayson, posso falar consigo?
Ну вот, между школой и вами, ребята, мне просто нужна работа с гибким графиком, так что можем мы, пожалуйста, поговорить о чем-нибудь другом?
Ouçam, entre a escola e vocês, preciso apenas de um emprego com horários flexíveis, por isso, podemos falar de outro assunto?
Мы можем с вами поговорить?
- Podemos conversar?
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
вами 63
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
вами 63
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967