Настоящему счастлива tradutor Português
26 parallel translation
Это единственное время, когда я по-настоящему счастлива.
É a única altura em que sou realmente feliz... sonhando.
Ты, должно быть, по-настоящему счастлива.
Isso vai deixar-te muito feliz.
Я по-настоящему счастлива, что провела последние 2,5 года со всеми вами в составе CHAM!
Estou feliz por ter partilhado estes 2 anos e meio com vocês e as CHAM.
И я по-настоящему счастлива за тебя и твою кошку.
Que estou muito feliz por ti e pelo teu gato.
Я вышла замуж, и я по-настоящему, по-настоящему счастлива.
Acabei de me casar, e estou mesmo, mesmo feliz.
Вчера вечером был момент, между проишествием в машине и перед тем как бросить тебя на дороге, когда я была по-настоящему счастлива.
Houve uma parte da noite passada, algures depois de teres tive tido o problema com o carro e antes de te abandonar na berma, onde passei... momentos mesmo muito bons...
Я по-настоящему счастлива, Джел.
- Eu estou muito feliz, Jal.
Я сейчас по-настоящему счастлива.
Estou muito feliz neste momento. E tu, estás?
Если я в 25 буду выглядеть так же хорошо как вы, то буду по настоящему счастлива
Se eu tiver tão boa aparência em 25 anos, já me dou por muito feliz.
Если ей это удастся, будет ли она по-настоящему счастлива?
Correcto! E se ela alcançar isso, estará realizada?
По-настоящему счастлива.
Muito feliz.
Сегодня первый раз за несколько недель я перестала думать о Дэмиене, и первый раз за очень долгое время я по-настоящему счастлива.
É a primeira vez, em semanas, que não penso no Damien e é a primeira vez, desde há muito tempo que me sinto feliz de verdade.
когда она вдруг пришла Я видел этот взгляд в её глазах, который видел много раз прежде, когда она была по настоящему счастлива.
Quando me visitou no outro dia, vi no olhar dela o que vira muitas vezes antes, quando ela estava mesmo feliz.
У него доброе сердце, и рядом с ним... я по-настоящему счастлива.
E ele tem um bom coração, e... faz-me muito feliz.
Знаешь, когда я по-настоящему счастлива?
Queres saber quando me sinto mesmo feliz?
Думаю, по-настоящему счастлива я была в детстве.
Lembro-me de ser feliz quando era criança.
Твоя подруга должно быть по-настоящему счастлива,..
A tua namorada deve estar realmente feliz...
Все века мы провели вместе, и все же я могу пересчитать по пальцам количество раз, когда наша семья был по-настоящему счастлива.
Todos os séculos que passámos juntos, e ainda assim posso contar com os dedos de uma mão o numero de vezes em que a nossa família foi verdadeiramente feliz.
Она по-настоящему счастлива.
Ela parece estar muito feliz.
Но ты не будешь по-настоящему счастлива без него.
Mas nunca serás feliz até estares com ele.
По-настоящему счастлива в последние месяцы.
Realmente e verdadeiramente feliz nestes últimos meses.
Теперь ты встретила нас. И теперь ты можешь быть по настоящему счастлива.
Agora que já nos conheceste, podes ser realmente feliz.
Нет, я по-настоящему счастлива для вас.
Estou muito feliz por ti.
Играла в пещерную девочку и была по-настоящему счастлива.
Estava a brincar às cavernas e sentia-me tão feliz lá dentro.
И я счастлива по-настоящему.
É realmente um rapaz fantástico. E estou feliz... a sério.
Знаете, я только что поняла, что не была счастлива... то есть, по-настоящему...
Quero dizer, mesmo...
счастливая жизнь 18
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
насто 92
настоящее и будущее 28