English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не буду скрывать

Не буду скрывать tradutor Português

40 parallel translation
С этого момента я не буду скрывать ничего.
Peço-vos perdão. Prometo-vos que serei pródiga em detalhes.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
Näo posso dizer que näo tem sido dificil para ambos.
Не буду скрывать - она может умереть.
Não lhe vou mentir, ela pode morrer.
И они могут их дать. Не буду скрывать от тебя, Джон. Дела наши плохи.
Preciso de dinheiro e eles podem financiar, e vou ser sincero, Johnny, as coisas estão mal.
- Это роза, не буду скрывать.
- É uma rosa, outra coisa não podia ser.
Я попросил вас придти потому, что получил результаты всех анализов, и не буду скрывать от вас правду :
Pedí-te que viesses cá, porque conseguí os resultados. E devo-te dizer, que não são nada bons.
Иногда мне этого не хватает, не буду скрывать.
Sinto falta algumas vezes. Tenho de ser honesto.
Не буду скрывать, что учавсвовал в разработке этой духовной сети ради поддержания своего жалкого существования. В этом, безусловно, нет ничего замечательного. Это, возможно, даже попахивает лицемерием, но я готов на всё.
Não nego que colaborei na elaboração desta vasta rede espiritual de apoio à minha pobre existência, nada há nisto de admirável, será até mesmo algo hipócrita, mas eu faço tudo.
Я много ем, не буду скрывать.
Eu como para não trair.
Джим, я не буду скрывать правду от нее больше!
Jim, não vou esconder mais a verdade dela!
Ну, не буду скрывать, я давно мечтал избавиться от этой тварюги.
Não me importo de vos dizer, tenho estado à espera de me livrar daquela coisa há imenso tempo.
Не буду скрывать, мы полюбили друг друга.
O facto é que me apaixonei.
— Не буду скрывать, я малость возбудился — Правда?
Não vou mentir. Está a excitar-me um pouco. A sério?
Не буду скрывать, довольно страшно выходить на эту... арену
Tenho de admitir... É intimidante vir para esta arena.
Вы делаете прекрасную партию. Я не буду скрывать свое лицо от тебя.
Vocês vão fazer um belo casal.
Я не буду скрывать, что считаю твою выходку отвратительной. Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Não posso esconder que acho a tua situação repugnante, mas acredites ou não, não estou totalmente insensível.
Не буду скрывать – день выдался неудачный.
Não vou disfarçar... hoje não correu bem.
Не буду скрывать, Чарли.
Não vou mentir, Charlie.
Не буду скрывать.
Bem, não vou mentir.
И я больше не буду скрывать ничего от тебя.
E que não esconderei nada e não terei quaisquer segredos.
- Но, я не буду скрывать то, что известно Аллаху.
Mas não posso esconder o que Deus já sabe.
Не буду скрывать.
Acho que quero.
Я не буду скрывать здесь пока война не закончится.
Não me vou esconder aqui até a guerra acabar.
Я не буду ничего скрывать :
Não vou esconder nada :
Не буду от тебя ничего скрывать.
Vou ser sincero.
Как женщина женщину? Для меня это пустой звук. И я не буду помогать вам скрывать от всех грехи вашего прошлого.
mulher para mulher, não faz diferença para mim se é seu passado, não vou ajudar a apagá-lo agora devo deixar-la acho que meu pai abriu os portões agora eles podem sair e entrar livremente
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Já que a Anne decidiu pô-los a par da boa notícia... Não lhes escondo nada.
Я не буду вечно ее скрывать.
Não vou esconder para sempre.
Но не буду больше ничего скрывать.
Não o vamos deixar às escuras mais tempo.
Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию.
Não estou a dizer que me vou esconder no armário.
И я больше не буду ничего скрывать.
Não vou esc onder-te... mais nada.
Я сказала, что больше не буду что-либо скрывать от тебя Но это не значит что я хочу, чтобы ты в этом участвовал
Disse que não voltava a esconder-te nada, mas isso não quer dizer que te queira metido nisto.
Я имею в виду, что все еще ненавижу тебя, и буду ненавидеть тебя всегда, но... слушай, если ты хочешь встречаться с Джорджем Такером, то ты не должна скрывать это от меня.
Ainda te vou odiar até o dia da tua morte, mas se quiseres ficar com o George Tucker, não precisas de esconder de mim.
Я не буду носить носки в Африке. Зачем скрывать такие красивые ноги.
Não vou usar meias em África, não com estes formosos pés!
Там будут братишки в совете, и по крайней мере, я буду свободна, йоу, потому что ни один чёрный мужчина не позволит прекрасной чёрной женщине как я, скрывать свои таланты в тюрьме.
Se houver manos na comissão, vou finalmente ser livre, porque nenhum negro vai deixar uma mulher como eu esconder o brilho na prisão.
Так что я предпринял вылазку в одно шикарное место и взял на вынос. Скрывать не буду.
Então saí e procurei um retaurante take-out de nome completamente sincero.
Не буду этого скрывать.
Não vou mentir sobre isso. Não estamos aqui para a julgar.
Я обещаю, что не буду ничего скрывать.
Prometo que não o vou deixar às escuras.
Я не буду это от него скрывать, Джон.
Não vou continuar a esconder merdas, John.
Не буду ничего скрывать, Брайан.
- Não vou esconder-te isto, Bryan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]