Не буду скрывать tradutor Português
40 parallel translation
С этого момента я не буду скрывать ничего.
Peço-vos perdão. Prometo-vos que serei pródiga em detalhes.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
Näo posso dizer que näo tem sido dificil para ambos.
Не буду скрывать - она может умереть.
Não lhe vou mentir, ela pode morrer.
И они могут их дать. Не буду скрывать от тебя, Джон. Дела наши плохи.
Preciso de dinheiro e eles podem financiar, e vou ser sincero, Johnny, as coisas estão mal.
- Это роза, не буду скрывать.
- É uma rosa, outra coisa não podia ser.
Я попросил вас придти потому, что получил результаты всех анализов, и не буду скрывать от вас правду :
Pedí-te que viesses cá, porque conseguí os resultados. E devo-te dizer, que não são nada bons.
Иногда мне этого не хватает, не буду скрывать.
Sinto falta algumas vezes. Tenho de ser honesto.
Не буду скрывать, что учавсвовал в разработке этой духовной сети ради поддержания своего жалкого существования. В этом, безусловно, нет ничего замечательного. Это, возможно, даже попахивает лицемерием, но я готов на всё.
Não nego que colaborei na elaboração desta vasta rede espiritual de apoio à minha pobre existência, nada há nisto de admirável, será até mesmo algo hipócrita, mas eu faço tudo.
Я много ем, не буду скрывать.
Eu como para não trair.
Джим, я не буду скрывать правду от нее больше!
Jim, não vou esconder mais a verdade dela!
Ну, не буду скрывать, я давно мечтал избавиться от этой тварюги.
Não me importo de vos dizer, tenho estado à espera de me livrar daquela coisa há imenso tempo.
Не буду скрывать, мы полюбили друг друга.
O facto é que me apaixonei.
— Не буду скрывать, я малость возбудился — Правда?
Não vou mentir. Está a excitar-me um pouco. A sério?
Не буду скрывать, довольно страшно выходить на эту... арену
Tenho de admitir... É intimidante vir para esta arena.
Вы делаете прекрасную партию. Я не буду скрывать свое лицо от тебя.
Vocês vão fazer um belo casal.
Я не буду скрывать, что считаю твою выходку отвратительной. Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Não posso esconder que acho a tua situação repugnante, mas acredites ou não, não estou totalmente insensível.
Не буду скрывать – день выдался неудачный.
Não vou disfarçar... hoje não correu bem.
Не буду скрывать, Чарли.
Não vou mentir, Charlie.
Не буду скрывать.
Bem, não vou mentir.
И я больше не буду скрывать ничего от тебя.
E que não esconderei nada e não terei quaisquer segredos.
- Но, я не буду скрывать то, что известно Аллаху.
Mas não posso esconder o que Deus já sabe.
Не буду скрывать.
Acho que quero.
Я не буду скрывать здесь пока война не закончится.
Não me vou esconder aqui até a guerra acabar.
Я не буду ничего скрывать :
Não vou esconder nada :
Не буду от тебя ничего скрывать.
Vou ser sincero.
Как женщина женщину? Для меня это пустой звук. И я не буду помогать вам скрывать от всех грехи вашего прошлого.
mulher para mulher, não faz diferença para mim se é seu passado, não vou ajudar a apagá-lo agora devo deixar-la acho que meu pai abriu os portões agora eles podem sair e entrar livremente
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Já que a Anne decidiu pô-los a par da boa notícia... Não lhes escondo nada.
Я не буду вечно ее скрывать.
Não vou esconder para sempre.
Но не буду больше ничего скрывать.
Não o vamos deixar às escuras mais tempo.
Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию.
Não estou a dizer que me vou esconder no armário.
И я больше не буду ничего скрывать.
Não vou esc onder-te... mais nada.
Я сказала, что больше не буду что-либо скрывать от тебя Но это не значит что я хочу, чтобы ты в этом участвовал
Disse que não voltava a esconder-te nada, mas isso não quer dizer que te queira metido nisto.
Я имею в виду, что все еще ненавижу тебя, и буду ненавидеть тебя всегда, но... слушай, если ты хочешь встречаться с Джорджем Такером, то ты не должна скрывать это от меня.
Ainda te vou odiar até o dia da tua morte, mas se quiseres ficar com o George Tucker, não precisas de esconder de mim.
Я не буду носить носки в Африке. Зачем скрывать такие красивые ноги.
Não vou usar meias em África, não com estes formosos pés!
Там будут братишки в совете, и по крайней мере, я буду свободна, йоу, потому что ни один чёрный мужчина не позволит прекрасной чёрной женщине как я, скрывать свои таланты в тюрьме.
Se houver manos na comissão, vou finalmente ser livre, porque nenhum negro vai deixar uma mulher como eu esconder o brilho na prisão.
Так что я предпринял вылазку в одно шикарное место и взял на вынос. Скрывать не буду.
Então saí e procurei um retaurante take-out de nome completamente sincero.
Не буду этого скрывать.
Não vou mentir sobre isso. Não estamos aqui para a julgar.
Я обещаю, что не буду ничего скрывать.
Prometo que não o vou deixar às escuras.
Я не буду это от него скрывать, Джон.
Não vou continuar a esconder merdas, John.
Не буду ничего скрывать, Брайан.
- Não vou esconder-te isto, Bryan.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будешь 161
не буквально 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будешь 161
не буквально 70